Chargement des phrases...
(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)
Résultats de recherche d’attestations
Paramètre de recherche:
Identifiant de lemme = 21881
Résultats de recherche:
221–230
sur
2810
phrase avec occurrences (y compris variantes de lecture).
4.Rind:2.2
particle
de
[aux.]
Aux.jw.stpr.suffx.unspec_(Prep)_Verb
AUX
title
de
Totenpriester
Noun.pl.stabs
N:pl
nisbe_adjective_preposition
de
[Gen.]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
4.Rind:2.3
substantive_masc
de
Phyle, Wache (von Priestern)
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
dieser, [pron. dem. masc. sg.]
(unspecified)
dem.m.sg
substantive_masc
de
EN
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
[mit Inf./gramm.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_caus_3-inf
de
herbeiführen, bringen
Inf.t_Aux.jw
V\inf
4.Rind:2.4
substantive_fem
de
Opfer
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
de
zu, bis, an, in [lokal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
Opferplatte
(unedited)
N.f(infl. unedited)
de
Die Totenpriester dieser Phyle Ta-wer sind gerade dabei das Opfer zum Speisetisch zu bringen.
Datation (période):
Auteur(s):
Stefan Grunert;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
1
particle
de
[aux.]
Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
ich
(unspecified)
-1sg
verb_2-lit
de
kennen
PsP.1sg_Aux.jw
V\res-1sg
substantive_masc
de
Zauberspruch
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
jeden
Adj.sgm
ADJ:m.sg
adjective
de
trefflich
Adj.sgm
ADJ:m.sg
verb_2-lit
de
nützlich sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
für
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
ihn
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Totenreich
(unspecified)
N.m:sg
de
Ich kenne jeden für ihn im Totenreich trefflichen und nützlichen Zauberspruch.
Datation (période):
Auteur(s):
Stefan Grunert;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 27.03.2025)
particle
de
[aux.]
Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
ich
(unspecified)
-1sg
preposition
de
[gramm./Futur]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
richten
Inf_Aux.jw
V\inf
adverb
de
damit
(unspecified)
ADV
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
(Toten-)Gericht
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
epith_god
de
der große Gott (Gott)
(unspecified)
DIVN
de
(: ) Im Gericht des Großen Gottes werde ich damit richten.
Datation (période):
Auteur(s):
Stefan Grunert;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 27.03.2025)
de
Die Gußform(en) sind [...].
Datation (période):
Auteur(s):
Stefan Grunert;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 22.05.2024)
T192
verb_3-inf
de
machen, tun, fertigen
SC.act.spec.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
ich
(unspecified)
-1sg
preposition
de
gemäß
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
loben
SC.t.act.ngem.2sgm
V\tam.act-compl:stpr
personal_pronoun
de
du
(unspecified)
-2sg.m
particle
de
[aux.]
Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
ich
(unspecified)
-1sg
verb_3-lit
de
müde werden
PsP.1sg_Aux.jw
V\res-1sg
preposition
de
wegen, für
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Arbeit
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Haus
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
Beschenkter, Vertrauter
(unspecified)
N.m:sg
de
Obgleich ich bin müde geworden bin wegen der Arbeit im Haus des Beschenkten, werde ich machen gemäß dem, was du loben wirst.
Datation (période):
Auteur(s):
Stefan Grunert;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 22.05.2024)
particle
de
[aux.]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
de
Träger(balken)
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
oberer
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Waage
(unspecified)
N.f:sg
de
Der Trägerbalken ist oben auf der Waage.
Datation (période):
Auteur(s):
Stefan Grunert;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 22.05.2024)
particle
de
[aux.]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
vollbringen
SC.n.act.ngem.3sgm_Aux.jw
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
er
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
de
Wahrheit
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
schön
Adj.sgf
ADJ:f.sg
3
Zerstörung
verb_3-inf
de
machen
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
er
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
de
Frieden
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
weil, wegen
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
wünschen
SC.act.gem.3sgf
V~ipfv.act:stpr
personal_pronoun
de
sie
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
als (Eigenschaft, Material)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Gutes
(unspecified)
N.f:sg
adverb
de
täglich
(unspecified)
ADV
preposition
de
wegen (Grund, Zweck)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
fürchten
Inf
V\inf
adverb
de
sehr
(unspecified)
ADV
preposition
de
vor
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Sache; Besitz; Speisen; Opfer
(unspecified)
N.f:sg
4
Zerstörung
title
de
Versorgter bei der Maat, die vor der westlichen Wüste ist
(unspecified)
TITL
title
de
Herr der Opfer in den schönene Gefilden der Ewigkeit
(unspecified)
TITL
5
title
de
Senior-Verwalter des Palastes
(unspecified)
TITL
person_name
de
Hetep-eni-Ptah
(unspecified)
PERSN
de
Er hat die schöne Wahrheit vollbracht ... (und) er hat Frieden gemacht weil sie (= Maat/Begräbnisstätte) (es) täglich als Gutes wünscht wegen des sehr ehrfürchtig Seins vor [jeder] Sache ...[Versorgter bei] der Maat, die vor der westlichen Wüste ist, Herr der Opfer in den schönen Gefilden der Ewigkeit, der amtierende Verwalter des Palastes, Hetep-eni-Ptah.
Datation (période):
Auteur(s):
Stefan Grunert;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
de
(Es) ist für den Würdigen Idu.
Datation (période):
Auteur(s):
Stefan Grunert;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
particle
de
[aux.]
(unspecified)
PTCL
substantive_fem
de
Befinden
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
dein (pron. suff. 2. masc. sg.)
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
wie
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
leben
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Million
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Gen.]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Mal
(unspecified)
N.m:sg
de
Dein Befinden sei so wie das Leben Millionen Mal!
Datation (période):
Auteur(s):
Ingelore Hafemann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jakob Hoeper
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
particle
de
[aux.]
(unspecified)
PTCL
verb_2-lit
de
zerhacken
SC.n.act.ngem.impers_Aux.jw
V\tam.act-ant
substantive_masc
de
Haus
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
dein (pron. suff. 2. masc. sg.)
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-inf
de
wegnehmen
SC.n.act.ngem.3sgf
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
sie
(unspecified)
-3sg.f
substantive_fem
de
Sache
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
jede
Adj.sgf
ADJ:f.sg
verb_2-gem
de
sein
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
preposition
de
in
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
er
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
um zu
(unspecified)
PREP
verb_caus_3-lit
de
stark machen
Inf
V\inf
person_name
de
Isesi
(unspecified)
PERSN
de
(Sie) haben dein Haus zerhackt, nachdem sie jede Sache weggenommen hat, die in ihm war, um den Izezi stark zu machen.
Datation (période):
Auteur(s):
Ingelore Hafemann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jakob Hoeper
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.