Chargement des phrases...
(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)
Résultats de recherche d’attestations
Paramètre de recherche:
ID de lemme = 21930
Résultats de recherche:
2821–2830
sur
4984
phrase avec occurrences (y compris variantes de lecture).
article
de
die [Artikel pl.c.]
(unspecified)
art:pl
relative_pronoun
de
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
verb_3-lit
de
fliehen
PsP.3plm
V\res-3pl.m
2
verb_irr
de
zurückkommen
PsP.3plm
V\res-3pl.m
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Stadt
Noun.sg.stpr.3pl
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
de
Die geflohen sind, sind in ihre Stadt (zurück)gekehrt.
Datation (période):
Auteur(s):
Lutz Popko;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Anja Weber,
Svenja Damm
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 02.07.2025)
Vso 1.4
verb_irr
de
kommen
Inf
V\inf
preposition
de
durch
(unspecified)
PREP
title
de
Pförtner; Hauswächter
(unspecified)
TITL
person_name
de
PN/m
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
de
Wüstenpolizisten
(unspecified)
N.m:sg
person_name
de
PN/m
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
de
Wüstenpolizisten
(unspecified)
N.m:sg
person_name
de
PN/m
(unspecified)
PERSN
Vso 1.5
particle
de
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
zẖꜣ.w-n(.j)-pr-ḥḏ
(unedited)
(infl. unspecified)
person_name
de
PN/m
(unspecified)
PERSN
n(.j)
(unedited)
(infl. unspecified)
tꜣ
(unedited)
(infl. unspecified)
ḥw.t
(unedited)
(infl. unspecified)
nsw.t-bj.tj
(unedited)
(infl. unspecified)
Wsr-mꜣꜥ.t-Rꜥw-mri̯-Jmn
(unedited)
(infl. unspecified)
(ꜥnḫ-wḏꜣ-snb)
(unedited)
(infl. unspecified)
de
〈Kommen〉 durch den Torwächter Chaemwaset, den Medjai-Polizisten Amenmose und den Medjai-Polizisten Nachtsobek zu (?) dem Schreiber des Schatzhauses des Tempels des Königs von Ober- und Unterägypten Usermaatre-Meriamun LHG (= Medinet Habu), Hadnacht (oder: indem der Schreiber des Schatzhauses des Tempels des Königs von Ober- und Unterägypten Usermaatre-Meriamun LHG (= Medinet Habu), Hadnacht, 〈...〉).
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils;
avec des contributions de:
Billy Böhm,
Anja Weber,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko
(Fichier texte créé: 14.11.2019,
dernières modifications: 26.06.2025)
Vso 1.4
verb_irr
de
kommen
Inf
V\inf
preposition
de
durch
(unspecified)
PREP
title
de
Pförtner; Hauswächter
(unspecified)
TITL
person_name
de
PN/m
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
de
Wüstenpolizisten
(unspecified)
N.m:sg
person_name
de
PN/m
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
de
Wüstenpolizisten
(unspecified)
N.m:sg
person_name
de
PN/m
(unspecified)
PERSN
Vso 1.5
preposition
de
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
zẖꜣ.w-n(.j)-pr-ḥḏ
(unedited)
(infl. unspecified)
person_name
de
PN/m
(unspecified)
PERSN
n(.j)
(unedited)
(infl. unspecified)
tꜣ
(unedited)
(infl. unspecified)
ḥw.t
(unedited)
(infl. unspecified)
nsw.t-bj.tj
(unedited)
(infl. unspecified)
Wsr-mꜣꜥ.t-Rꜥw-mri̯-Jmn
(unedited)
(infl. unspecified)
(ꜥnḫ-wḏꜣ-snb)
(unedited)
(infl. unspecified)
de
〈Kommen〉 durch den Torwächter Chaemwaset, den Medjai-Polizisten Amenmose und den Medjai-Polizisten Nachtsobek zu (?) dem Schreiber des Schatzhauses des Tempels des Königs von Ober- und Unterägypten Usermaatre-Meriamun LHG (= Medinet Habu), Hadnacht (oder: indem der Schreiber des Schatzhauses des Tempels des Königs von Ober- und Unterägypten Usermaatre-Meriamun LHG (= Medinet Habu), Hadnacht, 〈...〉).
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils;
avec des contributions de:
Billy Böhm,
Anja Weber,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko
(Fichier texte créé: 14.11.2019,
dernières modifications: 26.06.2025)
10
substantive_masc
de
Monatstag
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
person_name
de
PN/m
(unspecified)
PERSN
person_name
de
PN/m
(unspecified)
PERSN
verb_irr
de
kommen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Schreiber des Königs
(unspecified)
N.m:sg
person_name
de
PN/m
(unspecified)
PERSN
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
schützen
Inf
V\inf
article
de
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
substantive_fem
de
Mannschaft
(unspecified)
N.f:sg
de
Tag 24: Tꜣ, Mꜣꜣ-nḫt=f. Es kam der Königsschreiber Ḥrj, um die Mannschaft zu beschenken.
Datation (période):
Auteur(s):
Deir el Medine online;
avec des contributions de:
Lutz Popko
(Fichier texte créé: 30.08.2021,
dernières modifications: 18.08.2022)
rt;Z10
verb_irr
de
eingehen
Inf
V\inf
preposition
de
bei
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
als
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Sache
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Gen.]
(unspecified)
gen
person_name
de
Ret
(unspecified)
PERSN
preposition
de
als
(unspecified)
PREP
article
de
der [Art. masc. sg.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
innerster Sarg
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
[Gewicht]
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Zahl/Q]
(unspecified)
NUM.card
de
Eingegangen bei ihm als Besitz des Ret, für (?) den innersten Sarg: Deben 35.
Datation (période):
Auteur(s):
Walter Reineke;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 28.11.2024)
Vso 2.2
substantive_masc
de
Tag
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
verb_irr
de
kommen
Inf
V\inf
preposition
de
seitens
(unspecified)
PREP
title
de
Schreiber
(unspecified)
TITL
person_name
de
PN/m
(unspecified)
PERSN
Vso 2.3
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_irr
de
geben
Inf.t
V\inf
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
Spruch
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
verb_3-inf
de
fortnehmen
Inf
V\inf
article
de
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
substantive_fem
de
Gift
(unspecified)
N.f:sg
Vso 2.4
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
zẖꜣ.w
(unedited)
(infl. unspecified)
person_name
de
PN/m
(unspecified)
PERSN
n(.j)
(unedited)
(infl. unspecified)
Vso 2.5
6Q getilgt
6Q getilgt
pꜣ
(unedited)
(infl. unspecified)
ḫr
(unedited)
(infl. unspecified)
Vso 2.6
6Q getilgt
6Q getilgt
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Haus
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
Vso 2.6-7
jꜣb-jmn.tt
(unedited)
(infl. unspecified)
de
An diesem Tag: 〈Kommen〉 seitens des Schreibers Pahemnetjer beim Geben den Spruch zum Wegnehmen des Giftes an Paneferemdjedet, den Schreiber der (königlichen) Grab(verwaltung) im Haus des Ab(?)imentet.
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils;
avec des contributions de:
Billy Böhm,
Anja Weber,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko
(Fichier texte créé: 15.11.2019,
dernières modifications: 30.10.2023)
4
Berlin 12640
Berlin 12640
zerstört
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
substantive_fem
de
[ein Fladenbrot]; [ein Brotlaib]
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
de
Gemüse
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
verb_irr
de
kommen
Inf
V\inf
verb_3-inf
de
machen
Rel.form.n.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg-ant
title
de
Hoher-Priester
(unspecified)
TITL
DeM 161
DeM 161
person_name
de
PN/m
(unspecified)
PERSN
preposition
de
zu
(unspecified)
PREP
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
Verschluss
(unspecified)
N.m:sg
Straßburg 82
Straßburg 82
preposition
de
(etwas tragend)
(unspecified)
PREP
adjective
de
anderer
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_masc
de
Abschrift
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
article
de
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
substantive_fem
de
Mannschaft
(unspecified)
N.f:sg
de
[...] 2; bj.t-Brote: 12; Gemüse: 10. Es kam der Erste Prophet Rꜥ-ms-sw-nḫt zum ḫtm mit einer weiteren Abschrift(?) für die Mannschaft.
[4]
Datation (période):
Auteur(s):
Deir el Medine online
(Fichier texte créé: 02.11.2021,
dernières modifications: 25.07.2022)
substantive_masc
de
Monatstag
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
person_name
de
PN/m
(unspecified)
PERSN
verb_irr
de
kommen
Inf
V\inf
preposition
de
[Einführung des Agens bei Passiv]
(unspecified)
PREP
title
de
Hoher-Priester
(unspecified)
TITL
DeM 161
DeM 161
person_name
de
PN/m
(unspecified)
PERSN
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
mitnehmen
Inf
V\inf
article
de
die [Artikel pl.c.]
(unspecified)
art:pl
Straßburg 82
Straßburg 82
substantive_masc
de
amtliches Schreiben
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
[in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]
(unspecified)
PREP
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
relative_pronoun
de
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
substantive_masc
de
Pharao ("großes Haus")
(unspecified)
N.m:sg
prepositional_adverb
de
dort
(unspecified)
PREP\advz
de
Tag 17: Nb-nḫt. Es kam der Erste Prophet Rꜥ-ms-sw-nḫt, um mitzunehmen die amtlichen Schreiben dorthin, wo sich der Pharao befindet.
5
Datation (période):
Auteur(s):
Deir el Medine online
(Fichier texte créé: 02.11.2021,
dernières modifications: 25.07.2022)
de
der Töpfer, gekommen: vollständig.
[9a]
Datation (période):
Auteur(s):
Deir el Medine online
(Fichier texte créé: 02.11.2021,
dernières modifications: 25.07.2022)
9
Berlin 12640
Berlin 12640
substantive_masc
de
Monatstag
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
person_name
de
PN/m
(unspecified)
PERSN
preposition
de
von
(unspecified)
PREP
Pꜣ-dz
(unedited)
(infl. unspecified)
DeM 161
DeM 161
substantive
de
Holz (allg.); Baum
(unspecified)
N:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
preposition
de
von
(unspecified)
PREP
person_name
de
PN/m
(unspecified)
PERSN
substantive
de
Holz (allg.)
(unspecified)
N:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
verb_irr
de
kommen
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
de
von (von jmdm. empfangen, wegnehmen)
Prep.stpr.suffx.unspec.
PREP
Straßburg 82
Straßburg 82
[___]
(unedited)
(infl. unspecified)
preposition
de
von (von jmdm. empfangen, wegnehmen)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Monatstag
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
de
Tag 21: Jmn-nḫt. Von Pꜣ-ds: Holz: 254; von Bꜣk-n-Ḫnsw: Holz: 750; gekommen [von ...] von ihm für Tag 10;
[9]
Datation (période):
Auteur(s):
Deir el Medine online
(Fichier texte créé: 02.11.2021,
dernières modifications: 25.07.2022)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’ID / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.