Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 185810
Search results: 1671–1680 of 5659 sentences with occurrences (incl. reading variants).



    D64

    D64
     
     

     
     

    verb_caus_3-lit
    de
    wenig machen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    er

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    [Dat.]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    dein (pron. suff. 2. masc. sg.)

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    als

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de
    sagen, mitteilen, nennen

    Verbal.adj.=3sgm
    V:ptcp.post-m.sg

    personal_pronoun
    de
    er

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Böses

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     

    preposition
    de
    als

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de
    [Negationsverb]

    Inf.stpr.3sgm
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de
    ihn

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de
    abwehren, abweisen

    Neg.compl.unmarked
    V\advz

    preposition
    de
    im

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Augenblick

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    sein

    (unspecified)
    -3sg.m





     
     

     
     
de
Er (d.h. der Diskussionsgegner) wird sich für dich herabwürdigen als einer, der Übles reden wird, (und zwar) dadurch, daß du ihm nicht entgegentrittst (wörtl.: durch ihn nicht abwehren) in seinem Handlungsmoment.
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)



    D98

    D98
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    sagen, mitteilen, nennen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    particle_enclitic
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    =PTCL

    substantive_masc
    de
    Mann

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de
    Besitz

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Vater

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    mein (pron. suff. 1. sg.)

    (unspecified)
    -1sg

    demonstrative_pronoun
    de
    [im Nominalsatz]

    (unspecified)
    dem





     
     

     
     
de
(Und) ein Mann wird nicht sagen können: "Es sind die Besitztümer meines Vaters" (d.h. es ist mein Erbe, es gehört rechtmäßig mir).
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)



    D105

    D105
     
     

     
     

    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de
    Mann

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-lit
    de
    sagen, mitteilen, nennen

    SC.act.ngem.3sgm_Aux.jw
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    er

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_4-lit
    de
    berauben

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    ich

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de
    Anderer

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     


    D106

    D106
     
     

     
     

    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de
    sagen, mitteilen, nennen

    Inf_Neg.nn
    V\inf

    particle_nonenclitic
    de
    oh dass doch! (Partikel d. Wunsches)

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de
    ich (pron. enkl. 1. sg.)

    (unspecified)
    =1sg

    preposition
    de
    [Dat.]

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    ich

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    wegen

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    Kapitel

    Noun.sg.stpr.1sg
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    ich

    (unspecified)
    -1sg





     
     

     
     
de
(So) sagt ein Mann: "Ich möchte/werde einen Anderen berauben!", ohne zu sagen (, was er wirklich meint): "Gehörte ich doch mir für mein Kapital (?)!".
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)



    D107

    D107
     
     

     
     

    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de
    Mann

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-lit
    de
    sagen, mitteilen, nennen

    SC.act.ngem.3sgm_Aux.jw
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    er

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de
    erwerben

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    ich

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP




    2,11
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Schlafzimmer (?)

    (unspecified)
    N.f:sg





     
     

     
     


    D108

    D108
     
     

     
     

    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de
    sagen, mitteilen, nennen

    Inf_Neg.nn
    V\inf

    particle_nonenclitic
    de
    oh dass doch! (Partikel d. Wunsches)

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de
    ich (pron. enkl. 1. sg.)

    (unspecified)
    =1sg

    preposition
    de
    [Dat.]

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    ich

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de
    selbst

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    ich

    (unspecified)
    -1sg





     
     

     
     
de
(So) sagt ein Mann: "Ich möchte/werde im (?) Schlafzimmer (?, ob: wegen privaten Beziehungen?) erwerben!", ohne zu sagen (, was er wirklich meint): "Gehörte ich doch mir selbst!"
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)



    D109

    D109
     
     

     
     

    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de
    Mann

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-lit
    de
    sagen, mitteilen, nennen

    SC.act.ngem.3sgm_Aux.jw
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    er

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    de
    satt werden/sein

    SC.act.gem.1sg
    V~ipfv.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    ich

    (unspecified)
    -1sg

    prepositional_adverb
    de
    davon

    (unspecified)
    PREP\advz





     
     

     
     
de
(So) sagt ein Mann: "Davon bin ich satt!"
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

2,12 D113 jw z ḏd =f wsr =j jm





    2,12
     
     

     
     


    D113

    D113
     
     

     
     

    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de
    Mann

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-lit
    de
    sagen, mitteilen, nennen

    SC.act.ngem.3sgm_Aux.jw
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    er

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de
    mächtig sein

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    ich

    (unspecified)
    -1sg

    prepositional_adverb
    de
    dadurch

    (unspecified)
    PREP\advz





     
     

     
     
de
(So) sagt ein Mann: "Dadurch bin ich mächtig/reich!"
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

D148 jri̯ r =k wp.t 3,3 mj ḏd =f



    D148

    D148
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    machen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    particle_enclitic
    de
    [Betonungspartikel, nachgestellt]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    du

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de
    Botschaft

    (unspecified)
    N.f:sg




    3,3
     
     

     
     

    preposition
    de
    so wie

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de
    sagen, mitteilen, nennen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    er

    (unspecified)
    -3sg.m





     
     

     
     
de
(Und) verrichte du die Botschaft, wie er (sie) sagt/gesagt hat!
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)



    D153

    D153
     
     

     
     

    verb
    de
    [Imperativ des Negationsverbs 'jmj']

    Imp.sg
    V\imp.sg

    verb
    de
    geheimhalten

    Neg.compl.unmarked
    V\advz

    substantive_masc
    de
    Herz

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    dein (pron. suff. 2. masc. sg.)

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de
    sagen, mitteilen, nennen

    Partcp.pass.ngem.sgf
    V\ptcp.pass.f.sg

    preposition
    de
    [Dat.]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    du

    (unspecified)
    -2sg.m




    0,5Q
     
     

     
     





     
     

     
     
de
Sei nicht nachlässig (wörtl.: verschlucke nicht dein Herz) bei dem, was dir gesagt worden ist (oder: werden wird)!
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

D210 btn.n =f ḏd.t =k nb.t D211 šꜣ =f m md.t 3,17 ẖs.t



    D210

    D210
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    sich widersetzen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    er

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_2-lit
    de
    sagen, mitteilen, nennen

    Rel.form.ngem.sgf.2sgm
    V\rel.f.sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    du

    (unspecified)
    -2sg.m

    adjective
    de
    alle

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg





     
     

     
     


    D211

    D211
     
     

     
     

    verb
    de
    geschwätzig sein

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de
    Mund

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    sein

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Rede

    (unspecified)
    N.f:sg




    3,17
     
     

     
     

    adjective
    de
    elend, schwach

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg





     
     

     
     
de
(Wenn/nachdem) er sich allem, was von dir gesagt wird, widersetzt hat, (dann) fließt sein Mund über (?; oder: fordert das Schicksal heraus?) (und zwar) mit schlechter Rede.
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)



    D235

    D235
     
     

     
     

    relative_pronoun
    de
    welcher nicht (neg. Relativum)

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg




    4,6
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    hören

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    er

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    zu, für, an [Richtung]

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de
    sagen

    Inf
    V\inf

    substantive_fem
    de
    Leib; Bauch

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    sein

    (unspecified)
    -3sg.m





     
     

     
     


    D236

    D236
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de
    Besitz

    (unspecified)
    N.f:sg

    prepositional_adverb
    de
    dort

    (unspecified)
    PREP\advz

    verb
    de
    sagen (mit Auslassung von ḏd)

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de
    veranlasse (dass)!

    Imp.sg
    V\imp.sg

    verb_2-lit
    de
    wissen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    ich

    (unspecified)
    -1sg

    personal_pronoun
    de
    es, [pron. enkl. 3. sg.

    (unspecified)
    =3sg.c





     
     

     
     


    D237

    D237
     
     

     
     

    preposition
    de
    bis dass

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    werden

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    er

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    als; wie; zu (rollisch)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Befehlshaber

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Selbst

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    er

    (unspecified)
    -3sg.m





     
     

     
     
de
Wer nicht auf das hört, was sein Bauch erzählt (d.h. sich nicht von seiner Leidenschaft beeinflussen läßt) -- der Herr von Besitztümern ist dort und (sagt): "Laß es mich wissen!", bis/so daß er (d.h. der Vertrauensmann, der nicht auf seinen Bauch hört) selbst zum Befehlshaber wird.
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)