Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 88040
Search results: 2301–2310 of 2829 sentences with occurrences (incl. reading variants).





    1
     
     

     
     

    undefined
    de
    Ein Opfer, das (König/Gott NN) gibt; [Einleitung der Opferformel]

    (unspecified)
    (undefined)

    substantive
    de
    König

    (unspecified)
    N:sg

    gods_name
    de
    Amun-Re-Harachte

    (unspecified)
    DIVN

    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Rechtfertigung

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de
    Totenopfer

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    title
    de
    Dritter Priester des Amun

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    Petemestous

    (unspecified)
    PERSN
Glyphs artificially arranged
de
Ein Königsopfer des Amun-Re-Harachte, indem er Rechtfertigung und ein Totenopfer für den dritten Priester des Amun P(ꜣ)-ḏi̯-Jmn-nb-ns.wt-tꜣ.wj gibt.
Author(s): Wortschatz der ägyptischen Sprache, BBAW; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jakob Schneider, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)





    1
     
     

     
     




    Titel der Mutirdis zerstört
     
     

     
     

    adverb
    de
    ewig, ewiglich

    (unspecified)
    ADV

    substantive_fem
    de
    Tochter

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive
    de
    König

    (unspecified)
    N:sg

    epith_king
    de
    Herr der Beiden Länder (Könige)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    Psammetich I.

    (unspecified)
    ROYLN

    verb_irr
    de
    geben

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN

    adverb
    de
    ewig, ewiglich

    (unspecified)
    ADV

    person_name
    de
    Mutirdis

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_fem
    de
    die Gerechtfertigte (die selige Tote)

    (unspecified)
    N.f:sg




    2
     
     

     
     




    zerstört
     
     

     
     
Glyphs artificially arranged
de
[Osiris, Obergefolgsdame der Gottesverehrerin des Amun, Nitokris - sie lebe] ewig -, der Tochter des Königs, des Herrn der Beiden Länder, Psammetich, dem Leben wie Re ewiglich gegeben ist, Mutirdis, die Gerechtfertigte, [..., indem sie sagt:]
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Theresa Annacker, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)


    undefined
    de
    Ein Opfer, das (König/Gott NN) gibt; [Einleitung der Opferformel]

    (unspecified)
    (undefined)

    substantive
    de
    König

    (unspecified)
    N:sg




    80cm
     
     

     
     




    70cm
     
     

     
     

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-gem
    de
    existieren; sein

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP




    42,5cm
     
     

     
     

    preposition
    de
    unter (einer Anzahl von); mit, [modal]; als, wie

    (unedited)
    PREP




    ca. 65cm
     
     

     
     




    [_]j
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    verb_3-lit
    de
    schlafen; liegen; die Nacht zubringen (ohne e. Tun)

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    adverb
    de
    ewig, ewiglich

    (unspecified)
    ADV




    90cm
     
     

     
     
Glyphs artificially arranged
de
[Ein Königsopfer ...] als Seiender in (?) [...] unter [...], indem er ewig schläft [...].
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Daniel A. Werning ; (Text file created: 05/11/2020, latest changes: 10/14/2024)

(One of 2 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2)

    verb_3-lit
    de
    leben

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    gods_name
    de
    weiblicher Horus

    (unspecified)
    DIVN

    person_name
    de
    PN/f (nicht als Name der Nitokris geführt!)

    (unspecified)
    PERSN

    title
    de
    Gottesgemahlin

    (unspecified)
    TITL

    kings_name
    de
    Nitokris I. (Gottesgemahlin)

    (unspecified)
    ROYLN

    substantive_fem
    de
    die Geliebte

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    gods_name
    de
    Amun-Re

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    Herr des Throns der beiden Länder

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de
    Ei

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de
    säugen

    Rel.form.n.sgf.nom.subj
    V\rel.f.sg-ant

    epith_god
    de
    Allherr

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de
    Tochter

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive
    de
    König

    (unspecified)
    N:sg

    kings_name
    de
    Psammetich I.

    (unspecified)
    ROYLN




    zerstört
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Month

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    starker Gott

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    Herr von Theben (Month, u.a.)

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc




    zerstört
     
     

     
     




    F48
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    die Geliebte

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc




    zerstört
     
     

     
     

    epith_god
    de
    Herr der körperlichen Kraft (Götter, König)

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de
    Wosret

    (unspecified)
    DIVN




    F50
     
     

     
     

    verb_irr
    de
    geben

    Partcp.pass.ngem.sgf
    V\ptcp.pass.f.sg

    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg




    zerstört
     
     

     
     
Glyphs artificially arranged
de
Es lebe der Weibliche Horus Sat-Amun, die Gottes⸢gemahlin⸣(?)/⸢verehrerin⸣(?) Nitokris, die von Amun-Re, dem Herrn der Throne der Beiden Länder Geliebte, das Ei, das der Allherr gesäugt hat, die Tochter des Königs Psammetich, [die von] Month, dem starken Gott, dem Herrn von Theben [...], die von [...,] dem Herrn der Kraft, von Horus und Wosret Geliebte, der Leben gegeben ist [...].
Author(s): Adelheid Burkhardt; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Doris Topmann, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

(One of 2 reading variants of this sentence: #1, >> #2 <<)

    verb_3-lit
    de
    leben

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    gods_name
    de
    weiblicher Horus

    (unspecified)
    DIVN

    person_name
    de
    PN/f (nicht als Name der Nitokris geführt!)

    (unspecified)
    PERSN

    title
    de
    Gottesverehrerin

    (unspecified)
    TITL

    kings_name
    de
    Nitokris I. (Gottesgemahlin)

    (unspecified)
    ROYLN

    substantive_fem
    de
    die Geliebte

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    gods_name
    de
    Amun-Re

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    Herr des Throns der beiden Länder

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de
    Ei

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de
    säugen

    Rel.form.n.sgf.nom.subj
    V\rel.f.sg-ant

    epith_god
    de
    Allherr

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de
    Tochter

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive
    de
    König

    (unspecified)
    N:sg

    kings_name
    de
    Psammetich I.

    (unspecified)
    ROYLN




    zerstört
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Month

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    starker Gott

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    Herr von Theben (Month, u.a.)

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc




    zerstört
     
     

     
     




    F48
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    die Geliebte

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc




    zerstört
     
     

     
     

    epith_god
    de
    Herr der körperlichen Kraft (Götter, König)

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de
    Wosret

    (unspecified)
    DIVN




    F50
     
     

     
     

    verb_irr
    de
    geben

    Partcp.pass.ngem.sgf
    V\ptcp.pass.f.sg

    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg




    zerstört
     
     

     
     
Glyphs artificially arranged
de
Es lebe der Weibliche Horus Sat-Amun, die Gottes⸢gemahlin⸣(?)/⸢verehrerin⸣(?) Nitokris, die von Amun-Re, dem Herrn der Throne der Beiden Länder Geliebte, das Ei, das der Allherr gesäugt hat, die Tochter des Königs Psammetich, [die von] Month, dem starken Gott, dem Herrn von Theben [...], die von [...,] dem Herrn der Kraft, von Horus und Wosret Geliebte, der Leben gegeben ist [...].
Author(s): Adelheid Burkhardt; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Doris Topmann, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)



    hinter Re-Harachte

    hinter Re-Harachte
     
     

     
     

    title
    de
    Gottesgemahlin

    (unspecified)
    TITL

    kings_name
    de
    Nitokris I., Geliebte der Mut

    (unspecified)
    ROYLN

    substantive_fem
    de
    Tochter

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive
    de
    König

    (unspecified)
    N:sg

    kings_name
    de
    Psammetich I.

    (unspecified)
    ROYLN
Glyphs artificially arranged
de
Die Gottesgemahlin Nitokris-Geliebte-der-Mut, die Tochter des Königs Psammetich.
Author(s): Adelheid Burkhardt; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Doris Topmann, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)



    linkes Bildfeld, der Grabherr und sein Vater am Opfertisch sitzend

    linkes Bildfeld, der Grabherr und sein Vater am Opfertisch sitzend
     
     

     
     




    K1
     
     

     
     

    title
    de
    Iri-pat (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Hatia (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Siegler des Königs von Unterägypten

    (unspecified)
    TITL




    K1/2
     
     

     
     

    title
    de
    großer Freund der Beliebtheit

    (unspecified)
    TITL




    K2
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    eintreten

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de
    unter (etwas sein) (etwas tragend); (etwas) haben

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Gutes; gute Sache

    (unspecified)
    N.f:sg




    K3
     
     

     
     

    preposition
    de
    zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Ort

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich unter

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive
    de
    König

    (unspecified)
    N:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich unter

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Land

    (unspecified)
    N.m:sg




    K4
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich unter

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Geheimnis

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive
    de
    König

    (unspecified)
    N:sg

    preposition
    de
    als

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Einziger

    (unspecified)
    N.m:sg




    K5
     
     

     
     




    zerstört
     
     

     
     

    preposition
    de
    hinter

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    tun

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    de
    loben

    Rel.form.gem.plf.nom.subj
    V~rel.ipfv.f.pl

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    epith_king
    de
    Herr der Beiden Länder (Könige)

    (unspecified)
    ROYLN




    K6
     
     

     
     




    zerstört
     
     

     
     




    [_]r.t
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    K7
     
     

     
     




    zerstört
     
     

     
     




    K8
     
     

     
     




    [_].t
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Königshaus

    (unspecified)
    N.m:sg




    K9
     
     

     
     

    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN




    K9/10
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg




    K10
     
     

     
     

    preposition
    de
    bei

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN




    K11
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    title
    de
    Iri-pat (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL




    K12
     
     

     
     

    title
    de
    Hatia (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Gottesvater (Priester)

    (unspecified)
    TITL




    K13
     
     

     
     

    title
    de
    Gottgeliebter

    (unspecified)
    TITL




    K13/14
     
     

     
     

    person_name
    de
    Anchhor

    (unspecified)
    PERSN




    K14
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg
Glyphs artificially arranged
de
Der Iri-pat, Hati-a, Königliche Siegler, Große Lieblingsfreund, der mit Gutem eintritt zu dem Ort, an dem der König ist, der mit dem Leben des Landes betraut ist, der mit dem Geheimnis des Königs als Einziger betraut ist, [...] dahinter(?), wenn er das tut, was gelobt wird, für den Herrn der Beiden Länder, [...] im Königshaus Ibi, der Gerechtfertigte bei Osiris, der Sohn des Iri-pat, Hati-a, Gottesvaters und Gottesgeliebten Anchhor, des Gerechtfertigten.
Author(s): Adelheid Burkhardt; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Doris Topmann, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)


    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.2sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adjective
    de
    alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    verb_3-inf
    de
    wünschen

    Rel.form.ngem.sgm.2sgf
    V\rel.m.sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Westen

    (unspecified)
    N.f:sg




    n
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    substantive_masc
    de
    Ach-Geist

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adjective
    de
    alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl




    53
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    wünschen

    Rel.form.ngem.sgm.2sgf
    V\rel.m.sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f




    n
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    substantive
    de
    König

    (unspecified)
    N:sg

    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    verb_irr
    de
    kommen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de
    hin zu

    Prep.stpr.2sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Westen

    (unspecified)
    N.f:sg
Glyphs artificially arranged
de
Mögen Dir alle Götter dieses geben, was Du wünschst im Westen von jedem Ach und was Du von jedem König wünschst, wenn sie kommen zu Dir (sagend): „Zum Westen!“
Author(s): Mareike Wagner & Doris Topmann; with contributions by: Mareike Wagner, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Doris Topmann ; (Text file created: 08/06/2018, latest changes: 09/06/2024)


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Ka

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Majestät

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    title
    de
    Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Gottesgemahlin

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    Anch-nes-Nefer-ib-Re

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_fem
    de
    die Gerechtfertigte (die selige Tote)

    (unspecified)
    N.f:sg

    epith_god
    de
    lebender Gott im Westen

    (unspecified)
    DIVN




    56
     
     

     
     

    epith_god
    de
    starker König der Götter

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    epith_god
    de
    Herrscher im Westen

    (unspecified)
    DIVN

    title
    de
    Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Gottesgemahlin

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    Anch-nes-Nefer-ib-Re

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_fem
    de
    die Gerechtfertigte (die selige Tote)

    (unspecified)
    N.f:sg

    adverb
    de
    ewig, ewiglich

    (unspecified)
    ADV

    adverb
    de
    ewiglich

    (unspecified)
    ADV

    substantive
    de
    König

    (unspecified)
    N:sg

    verb_3-lit
    de
    trefflich sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de
    Geliebter

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de
    Die weiße Krone

    (unspecified)
    DIVN
Glyphs artificially arranged
de
Für den Ka der Majestät des Osiris der Gottesgemahlin Anchnesneferibre, der Gerechtfertigten, dem lebenden Gott im Westen, dem starken König der Götter, dem Gott und Herrscher im Westen, dem Osiris der Gottesgemahlin Anchnesneferibre, der Gerechtfertigten, für immer und ewig, dem vortrefflichen König, geliebt von der weißen Krone.
Author(s): Mareike Wagner & Doris Topmann; with contributions by: Mareike Wagner, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Doris Topmann ; (Text file created: 08/06/2018, latest changes: 09/06/2024)


    particle_nonenclitic
    de
    [nichtenkl. Einleitungspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de
    Spende

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    groß

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    preposition
    de
    bestehend aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Brot (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de
    Bier

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de
    Rind

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_masc
    de
    Geflügel (koll.)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_masc
    de
    Weihrauch

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Feuer

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    an (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_fem
    de
    Ecke

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Haus

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    substantive_masc
    de
    Weingarten

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Viehhürde

    (unspecified)
    N.m:sg




    x+13,9
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive
    de
    König

    (unspecified)
    N:sg
de
Währenddessen (werde ausgeführt) eine große Opferspende an Brot, Bier, Rindern und Geflügel, (sowie) Weihrauch auf dem Feuer an den vier Ecken dieses Hauses, (am) Weingartern (und an) der Viehhürde des Königs; (im Einzelnen):
Author(s): Marc Brose; with contributions by: Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Text file created: 08/19/2022, latest changes: 10/14/2024)