Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID = 400007
Search results:
2721–2730
of
18962
sentences with occurrences (incl. reading variants).
verb
de
Worte sprechen
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
de
über
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Ton
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
umgeben
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
substantive_fem
de
Messer
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
in
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
de
zusammenbinden
Rel.form.n.sgf.nom.subj
V\rel.f.sg-ant
substantive_fem
de
Leinen
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
de
[ein Stoff]
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Halfagras
(unspecified)
N.m:sg
particle
de
oder
(unspecified)
PTCL
de
Worte zu sprechen über einem Tonklumpen, in den ein Messer eingeschlossen ist (oder: mit dem die Wunde verschlossen wurde), das (oder: die) Leinen, db.yt-Stoff oder Halfagras verschnürt halten (soll).
Author(s):
Katharina Stegbauer;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Spruch 4
Spruch 4
rto 17
verb_3-inf
de
herauskommen
Imp.sg
V\imp.sg
epith_god
de
der Mächtige
(unspecified)
DIVN
preposition
de
aus
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Erdreich (stofflich)
(unspecified)
N.m:sg
verb_2-lit
de
stechen; durchstoßen
Rel.form.n.sgm.3sgm
V\rel.m.sg-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Komm heraus, Mächtiger, aus der Erde, die er (= der Mächtige) gebissen (oder: die er durchstoßen) hat!
Author(s):
Katharina Stegbauer;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
de
Falle vom Himmel herab, den er beseitigt hat(???)!
Author(s):
Katharina Stegbauer;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
de
Brot (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Stadt
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
de
Etwas
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
von (partitiv)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Mahlzeit (o. Ä.)
(unspecified)
N.f:sg
vso 16
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Feld
(unspecified)
N.f:sg
de
Das Brot ist in der Stadt, während Portionen einer Mahlzeit im Feld sind (oder: während Nahrung im ꜥb-Zustand und Brot-Fisch-Vögel (d.h. Speise) (???) auf dem Felde sind).
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Kay Christine Klinger,
Peter Dils,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 03/13/2020,
latest changes: 10/14/2024)
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
de
Brot (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Stadt
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
de
Speisen
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Unheil; Sündhaftes; Schmutz
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Brot (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Fisch (allg.)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
de
Geflügel (koll.)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
vso 16
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Feld
(unspecified)
N.f:sg
de
Das Brot ist in der Stadt, während Portionen einer Mahlzeit im Feld sind (oder: während Nahrung im ꜥb-Zustand und Brot-Fisch-Vögel (d.h. Speise) (???) auf dem Felde sind).
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Kay Christine Klinger,
Peter Dils,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 03/13/2020,
latest changes: 10/14/2024)
verb_2-lit
de
verschlucken
SC.pass.ngem.impers
V\tam.pass
preposition
de
durch
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Mann
(unspecified)
N.m:sg
relative_pronoun
de
der welcher (Relativpronomen)
Rel.pr.sgm
PRON.rel:m.sg
substantive_masc
de
Knochen
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Fisch (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive
de
Hals; Kehle
Noun.sg.stpr.3sgm
N:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
(Dieser Kuchen) werde von dem Mann verschluckt, in dessen Hals eine Fischgräte ist.
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Kay Christine Klinger,
Peter Dils,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 03/13/2020,
latest changes: 10/14/2024)
verb_3-lit
de
kauern
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb_3-lit
de
ausbreiten; öffnen
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
substantive_masc
de
Ersatz; Bezahlung
Noun.pl.stpr.1sg
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
adjective
de
trefflich; vorzüglich
Adj.plm
ADJ:m.pl
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
vso 18
substantive_fem
de
Marschland
(unspecified)
N.f:sg
de
Meine vortrefflichen Belohnungen (oder: Schwimmer) sind in der Marsch ausgebreitet.
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Kay Christine Klinger,
Peter Dils,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 03/13/2020,
latest changes: 10/14/2024)
{pgꜣ} 〈pgꜣ〉 {ḏbꜣ.w.PL} 〈ḏbꜣ.w.PL〉 =j mnḫ.w.PL m vso 18 sḫ.t
verb_3-lit
de
kauern
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb_3-lit
de
ausbreiten; öffnen
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
substantive_masc
de
Ersatz; Bezahlung
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Schwimmer (an der Harpune, am Fischnetz)
Noun.pl.stpr.1sg
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
adjective
de
trefflich; vorzüglich
Adj.plm
ADJ:m.pl
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
vso 18
substantive_fem
de
Marschland
(unspecified)
N.f:sg
de
Meine vortrefflichen Belohnungen (oder: Schwimmer) sind in der Marsch ausgebreitet.
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Kay Christine Klinger,
Peter Dils,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 03/13/2020,
latest changes: 10/14/2024)
verb_3-inf
de
tun
SC.act.spec.nom.subj
V\tam.act
preposition
de
für
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
gods_name
de
Der über seinem See ist
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Herr von Herakleopolis (Harsaphes)
Noun.sg.stc
N:sg:stc
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adjective
de
alle
Adj.plm
ADJ:m.pl
relative_pronoun
de
[Relativum]
Rel.pr.plm
PRON.rel:m.pl
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Erde
(unspecified)
N.m:sg
de
Mögen Harsaphes, Herr von Herakleopolis, und alle Götter, die 〈im Himmel und auf Erden sind〉, für dich tätig sein!
Dating (time frame):
Author(s):
Ingelore Hafemann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
preposition
de
was anbetrifft
(unspecified)
PREP
particle_enclitic
de
ferner [enkl. Partikel]
(unspecified)
=PTCL
preposition
de
nach
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
sammeln
Inf.t
V\inf
personal_pronoun
de
es
(unspecified)
=3sg.c
verb_irr
de
geben
SC.tw.pass.gem.nom.subj
V~ipfv-pass
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Haus
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
title
de
Schreiber
Noun.sg.stpr.2sgm
N:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
adjective
de
l.h.g.
(unspecified)
ADJ
preposition
de
bis
(unspecified)
PREP
verb_irr
de
kommen
SC.t.act.ngem.impers
V\tam.act-compl
preposition
de
wegen
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
de
Was nun (die Verfahrensweise) nach dem Sammeln anbetrifft - es soll in das Haus deines Schreibers, l.h.g., gegeben werden, bis man deswegen kommt.
Dating (time frame):
Author(s):
Ingelore Hafemann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.