enO living ones who are on earth, who love life and hate death, as you follow Wepwawet on his every course, your heart being satisfied with life upon earth,
Author(s):
Renata Landgrafova & Peter Dils;
with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Daniel A. Werning
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
enO you living, who are upon earth, 〈who shall pass〉 by this tomb 〈in〉 the necropolis, going downstream and going the opposite way, may you say: "(It) is pure!
Author(s):
Renata Landgrafova & Peter Dils;
with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Daniel A. Werning
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Author(s):
Alexander Schütze;
with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Daniel A. Werning
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Author(s):
Renata Landgrafova & Peter Dils;
with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Daniel A. Werning
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Author(s):
Renata Landgrafova & Peter Dils;
with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Daniel A. Werning
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
deOh, Lebende und Erdenbewohner, Beamte und alle Handelnden, die eintreten (werden) in diese Grabkapelle, wenn ihr wollt, daß euch der Fürst Hekaib lobt, (und) er hören (soll) das Rufen der Namen, so macht 'Ein Opfer das der König gibt (und) Osiris, der Erste des Westens', für den Ka des Schatzhausvorstehers und Leiters der Lanzentruppe Demi, geboren von der Kechek, der Selige.
Author(s):
Ingelore Hafemann;
with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Gunnar Sperveslage
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 08/30/2024)
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
deWas anbetrifft das Kommen (jedes) Vorlesepriesters, der meinen Namen vorlesen wird, mögen es tun für Euch die auf der Erde Lebenden, so daß Ihr ruht im schönen Westen ewig.
Author(s):
Ingelore Hafemann;
with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Gunnar Sperveslage
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 08/26/2024)
de[Oh Lebende, die auf der] Erde sind, jeder Priester, jeder Schreiber, jeder Vorlesepriester, jeder Wab-Priester, [die ihr an/in ... vorbeigehen/eintreten werdet am Thotfest, am Wagfest, am] Hakerfest und an jedem Fest der Nekropole,
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Kay Christine Klinger, Daniel A. Werning
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Author(s):
Elke Freier;
with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Niklas Hartmann, Daniel A. Werning
(Text file created: 05/22/2024,
latest changes: 10/11/2024)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).