Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 158710
Search results: 371 - 380 of 391 sentences with occurrences (incl. reading variants).


    particle
    de [Partikel zur Einl. der Frage]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de nehmen, herausnehmen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    51
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de er, [pron. enkl. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    verb_3-inf
    de sagen

    (unspecified)
    V
Glyphs artificially arranged

de "Hast du es genommen?" wird gesagt.

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Jonas Treptow, Vivian Rätzke, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 03/16/2022)


    particle
    de [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de nehmen, herausnehmen

    (unspecified)
    V

    title
    de [Totentitel]

    (unspecified)
    TITL




    NN
     
     

     
     

    substantive_masc
    de gerechtfertigt, Seliger

    (unspecified)
    N.m:sg
Glyphs artificially arranged

de Osiris NN, gerechtfertigt, hat (es) genommen.

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Jonas Treptow, Vivian Rätzke, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 03/16/2022)


    particle
    de [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de nehmen, herausnehmen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de er, [pron. enkl. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    =3sg.m
Glyphs artificially arranged

de Er nahm es.

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Jonas Treptow, Vivian Rätzke, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 03/16/2022)


    verb_3-inf
    de nehmen, herausnehmen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de in, zu, an, aus [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Binde aus Leinen, Königskopftuch

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de grün, frisch, roh

    (unspecified)
    ADJ

    epith_god
    de GBez

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Binde aus Leinen, Königskopftuch

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb
    de sagt (er, N.N.) [feierlich]

    (unspecified)
    V

    epith_god
    de GBez

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de betreffs, bezüglich, gemäß

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg
Glyphs artificially arranged

de "Er nehme aus ihm das Nemes-Tuch, Ruti, sein Nemes-Tuch!" spricht er, Ruti über mich.

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Vivian Rätzke (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 04/22/2020)


    verb_3-inf
    de nehmen, herausnehmen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de zu, für, an [Richtung]; [Dat.]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    epith_god
    de GBez

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Binde aus Leinen, Königskopftuch

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de zu, für, an [Richtung]; [Dat.]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg
Glyphs artificially arranged

de Ruti nimmt mir das Kopftuch für mich (= das mir gehört).

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Vivian Rätzke (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 04/22/2020)


    verb_3-inf
    de nehmen, herausnehmen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Variante

    (unspecified)
    N.m:sg




    .kw
     
     

    (unspecified)


    gods_name
    de [Wesen im Totenreich]

    (unspecified)
    DIVN
Glyphs artificially arranged

de Ich habe - Variante: (es haben) mich - die Grauhaarigen ergriffen.

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Vivian Rätzke (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 04/22/2020)


    verb_3-inf
    de nehmen, herausnehmen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_3-lit
    de zusammenfügen, vereinigen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg




    33
     
     

     
     

    substantive_masc
    de [Szepter]

    (unspecified)
    N.m:sg
Glyphs artificially arranged

de Ich habe die Machtszepter ergriffen und gebündelt.

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Vivian Rätzke (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 04/22/2020)


    verb_3-inf
    de nehmen, herausnehmen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Million

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de partitiv]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Auge e. Gottheit bzw. d. Himmels (Sonne und Mond = Himmelsaugen)

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    adjective
    de Einer (von mehreren); Einziger

    (unspecified)
    ADJ

    substantive_masc
    de Herr, Besitzer von etw.

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de sie [pron. suff. 3. fem. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    epith_god
    de Allherr

    (unspecified)
    DIVN
Glyphs artificially arranged

de Millionen nehmen sich von seinem Auge, dem Einen seines Herrn, des Allherrn.

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Vivian Rätzke (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 04/22/2020)


    verb_3-inf
    de entfernen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_4-lit
    de zurücktreiben

    (unspecified)
    V
Glyphs artificially arranged

de Er ist fortgenommen, da er zurückgetrieben ist.

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 12/02/2019)





    11,13
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de nehmen, ergreifen (das Erbe)

    Imp.sg
    V\imp.sg

    substantive_fem
    de das Erbe

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    place_name
    de die Beiden Länder (Ägypten)

    Noun.pl.stabs
    N:pl
Glyphs artificially arranged

de "Ergreife das Erbe der beiden Länder!"

Author(s): Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 05/24/2023)