Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 65060
Search results: 41 - 50 of 50 sentences with occurrences (incl. reading variants).


    gods_name
    de GN/Re

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de [mit Inf./gramm.]

    (unspecified)
    PREP

    verb_4-inf
    de sprechen, reden

    (unspecified)
    V

    preposition
    de zu, für, an [Richtung]; [Dat.]

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de König

    (unspecified)
    N

    preposition
    de zur Zeit von

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    4
     
     

     
     
Glyphs artificially arranged

de Re sprach zum König in seiner Zeit.

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Vivian Rätzke, Jonas Treptow (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 02/28/2020)


    personal_pronoun
    de es [Enkl. Pron. sg.3.c. (neutrisch)]

    (unspecified)
    =3sg.c

    verb_3-lit
    de verbergen

    PsP.3sgf_Aux.tw=/nom.subj.
    V\res-3sg.f

    preposition
    de in Gegenwart von

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    relative_pronoun
    de der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    preposition
    de an (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Hals

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
Glyphs artificially arranged

de Es war in Gegenwart von Re verborgen worden, (nämlich) das, was um seinen (Onuris) Hals ist.

Author(s): Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 05/23/2023)


    verb_2-lit
    de öffnen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de zu, für, an [Richtung]; [Dat.]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Türflügel, Tür

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Erde, Land

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de [Bez. f. d. Himmel]

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de durch

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de durch, seitens jmds.

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Hapy (einer der vier Horussöhne)

    (unspecified)
    DIVN

    demonstrative_pronoun
    de dieser, [pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    gen

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Großer, Fürst

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Variante

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in der Nähe von; zur Zeit von; bei

    (unspecified)
    PREP




    2
     
     

     
     




    {m-hꜣpl}
     
     

    (unspecified)


    gods_name
    de GN/Re

    (unspecified)
    DIVN
Glyphs artificially arranged

de Geöffnet sind für mich die Türen von Erde und Firmament von diesem Hapi des Himmels, dem Großen - Variante: in der Umgebung {in der Umgebung} Res.

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Vivian Rätzke (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 01/21/2020)





    49,4
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de emporsteigen, sich erheben

    Imp.sg
    V\imp.sg

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.c

    particle_enclitic
    de [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Iah (Mondgott)

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de in der Nähe von (lokal), in der Umgebung von

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Der Herrscher ist heil (13. u.äg. Gau)

    (unspecified)
    TOPN
Glyphs artificially arranged

de "Erhebe dich du als Mond in der Umgebung von Heka-Anedj (Gau von Heliopolis)!"

Author(s): Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 05/23/2023)


    particle_nonenclitic
    de [nichtenkl. Einleitungspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    particle_enclitic
    de [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    (unspecified)
    =PTCL

    verb_3-lit
    de geschehen

    SC.act.ngem.impers
    V\tam.act

    substantive_fem
    de Jahr

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de Überschwemmung

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de gering

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de zur Zeit von (temporal)

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr




    8
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    particle
    de [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Lebender; Einwohner; Mitglied (einer Gruppe); Soldat

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adjective
    de alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    place_name
    de Glanzauge (Name für Ägypten)

    (unspecified)
    TOPN

    substantive_masc
    de Herz

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    gods_name
    de Schlimmer

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de wegen

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Ereignis

    (unspecified)
    N.f:sg

    particle
    de [Partikel]

    (unspecified)
    PTCL

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de zufälliges Ereignis

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de während (Konj.)

    (unspecified)
    PREP

    verb_caus_2-lit
    de sich erinnern

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_fem
    de Schlachtvieh; Schlachtung; Blutbad; Verderben

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de entstehen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    adverb
    de zuvor

    (unspecified)
    ADV

    preposition
    de im

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Zeit

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive
    de König

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    nisbe_adjective_substantive
    de früher

    Adj.plm
    N-adjz:m.pl

    particle
    de [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de entstehen

    SC.act.ngem.nom.subj_Aux.jw
    V\tam.act

    substantive_masc
    de zufälliges Ereignis

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de Überschwemmung

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de gering

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de [Dativ: Nutzen]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Bewohner

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    place_name
    de Ägypten

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de zur Zeit von (temporal)

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    particle
    de [in nicht-initialem Hauptsatz]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Majestät

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Selbst

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Schwester; Geliebte

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr




    9
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de sich sorgen um

    Inf_Aux.jw
    V\inf

    particle
    de [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Herz

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb_3-lit
    de brennen (vom Herzen, bildl. "Angst haben")

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de für (Grund)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Bewohner

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc

    substantive_masc
    de Sanktuar

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Bewohner

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc

    place_name
    de Glanzauge (Name für Ägypten)

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de ganz, insgesamt

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl
Glyphs artificially arranged

de Als das Jahr der geringen Nilflut sich ereignete zu ihrer Zeit [8], waren alle Bewohner Ägyptens bedrängten Herzens wegen des zufälligen Ereignisses, während sie sich an das Unglück erinnerten, das vordem geschehen war, in der Zeit der früheren Könige, als das zufällige Ereignis der geringen Nilflut den Bewohnern Ägyptens in ihrer Zeit geschah, (da) sorgten sich seine Majestät selbst zusammen mit seiner Schwester [9], indem ihr Herz brannte für die Bewohner der Gotteshäuser zusammen mit den Bewohnern Ägyptens insgesamt.

Author(s): Ralph Birk; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Simon D. Schweitzer (Text file created: 10/25/2018, latest changes: 09/13/2023)





    DEM58,1
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de durch

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich vor

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Westen (Totenreich)

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de groß

    (unspecified)
    ADJ




    DEM58,2
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Herr

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de das heilige Land (Nekropole)

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich vor

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Westen (Totenreich)

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Herr

    (unspecified)
    N.m:sg




    DEM58,3
     
     

     
     

    place_name
    de Djeme

    (unspecified)
    TOPN

    verb_3-lit
    de wiederholen (allg.)

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Stadt

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    DEM58,4
     
     

     
     

    preposition
    de in der Nähe von (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    artifact_name
    de Opettempel

    (unspecified)
    PROPN

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Theben

    (unspecified)
    TOPN

fr Récitation par Osiris, qui est à la tête de l'Occident, le grand dieu, seigneur du pays sacré, qui est à la tête de l'Occident, seigneur de Djeme, celui qui renouvelle la vie dans sa ville dans les environs du grand harem à Thèbes.

Author(s): Marlies Elebaut; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Svenja Damm (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 04/22/2023)





    DEM172,8
     
     

     
     

    epith_king
    de König von Ober- und Unterägypten

    (unspecified)
    ROYLN

    verb_3-lit
    de leben

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de wenn (Konjunktion)

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-gem
    de sehen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de (sich) fernhalten

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de in der Nähe von (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gesicht

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

fr [Le roi de Haute et de Basse Égypte ]. Ils vivent de la voir. Elle ne s'éloigne pas de leurs visages.

Author(s): Marlies Elebaut; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Svenja Damm (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 04/15/2023)





    DEM191,9
     
     

     
     

    verb_irr
    de geben

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Macht

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de zur Zeit von (temporal)

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

fr Je te donne la puissance en ton temps.

Author(s): Marlies Elebaut; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Svenja Damm (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 04/15/2023)


    substantive_masc
    de Opfergabe (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Nahrung

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in der Nähe von (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gesicht

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

fr Les offrandes et les provisions sont autour de ton visage.

Author(s): Aurélie Paulet; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)


    epith_king
    de Horus (Horusname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de [Horusname Domitians]

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de der vollkommene Gott (König)

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de der groß an Kraft ist

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de der mit kräftigem Arm

    (unspecified)
    ROYLN

    verb_caus_2-lit
    de niederwerfen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Feind

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    epith_king
    de Starker Arm

    (unspecified)
    ROYLN

    verb_3-inf
    de handeln

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de [instrumental]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Arm; Hand

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de stehen

    SC.w.tw.pass.ngem.nom.subj_Neg.n
    V\tam-pass

    preposition
    de in der Nähe von (lokal)

    Partcl.stpr.3sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de zittern

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Land (als Element des Kosmos)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [kausal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Furchtbarkeit

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
Glyphs artificially arranged

de Der Horus "Geliebter der Beiden Länder, Herrscher der Ufer", der gute Gott, groß an Kraft, der mit kräftigem Arm, der die Feinde niederwirft, starker Arm, der mit seinem Arm wirkt, man steht in seiner Nähe nicht aufrecht, die Erde zittert vor seiner Furchtbarkeit;

Author(s): Gunnar Sperveslage; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: 04/05/2017, latest changes: 12/02/2020)