Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 94160
Search results: 41 - 50 of 192 sentences with occurrences (incl. reading variants).


    verb_3-inf
    de herabsteigen

    (unedited)
    V




    13
     
     

     
     

    particle_enclitic
    de [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    (unspecified)
    =PTCL

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    gods_name
    de GN/Hapi

    (unedited)
    DIVN

    preposition
    de zu, bis, an, in [lokal]

    (unedited)
    PREP

    substantive_masc
    de Wasser

    (unedited)
    N.m

    verb_3-lit
    de leben, lebendig sein

    (unedited)
    V

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m

    preposition
    de mittels, durch [instr.]

    (unedited)
    PREP

    substantive_masc
    de Fisch (allg. Bez.)

    (unedited)
    N.m
Glyphs artificially arranged

de dann wird also Hapi zum Wasser niedersteigen, daß er von Fischen lebe;

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 03/03/2022)


    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de fischen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Fisch (allg. Bez.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    gen

    substantive_fem
    de Sumpfgewässer, Delta

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de sie [pron. suff. 3. pl.]

    (unspecified)
    -3pl
Glyphs artificially arranged

de Ich habe keine Fische aus ihren (der Götter) Lagunen gefangen.

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 03/03/2022)


    particle
    de [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_2-lit
    de kennen

    (unspecified)
    V




    14
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Name

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de Beauftragter, Vertreter

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de empfangen, nehmen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Fisch (allg. Bez.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de sie [pron. suff. 3. fem. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.f
Glyphs artificially arranged

de Ich kenne den Namen des Beauftragten, der ihre Fische empfängt.

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 03/03/2022)


    particle
    de [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    particle_enclitic
    de [enkl. Part.]

    (unspecified)
    =PTCL

    substantive_masc
    de Fisch (allg. Bez.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de gemäß

    (unspecified)
    PREP

    interrogative_pronoun
    de was?

    (unspecified)
    Q

    gods_name
    de GN/Sobek

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de zusammen mit; gleichzeitig

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de entdecken

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Arm, Hand

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    gen




    6
     
     

     
     

    gods_name
    de GN/Horus

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de zu, für, an [Richtung]; [Dat.]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de in, zu, an, aus [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Erde, Land

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Fisch (allg. Bez.)

    (unspecified)
    N.m:sg
Glyphs artificially arranged

de "Wofür sind denn die Fische, Sobek, gleichzeitig mit der Auffindung der Arme des Horus für ihn im Land der Fische?"

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 02/17/2022)


    verb_3-lit
    de werden, entstehen, geschehen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Erde, Land

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Fisch (allg. Bez.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de [im Nominalsatz]

    (unspecified)
    dem
Glyphs artificially arranged

de Das ist die Entstehung des Fische-Landes.

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 02/17/2022)





    7
     
     

     
     

    verb
    de das Gesicht öffnen auf jmdn., jmdn. sehen lassen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de auf, über, vor, hinter [lok.]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de in, am [temporal]

    (unspecified)
    PREP

    artifact_name
    de Monatsfest

    (unspecified)
    PROPN

    artifact_name
    de [Fest d. 15. Tags]

    (unspecified)
    PROPN

    preposition
    de in, zu, an, aus [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Erde, Land

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Fisch (allg. Bez.)

    (unspecified)
    N.m:sg
Glyphs artificially arranged

de Der Anblick darauf sei (nur) am Monats- und Mittmonatsfest im Fische-Land (gewährt)!"

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 02/17/2022)





    5. Darstellung
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Unterwelt

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    personal_pronoun
    de sie [pron. suff. 3. fem. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    verb_caus_2-lit
    de fällen, niederwerfen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Fisch (allg. Bez.)

    (unspecified)
    N.m:sg
Glyphs artificially arranged

de Imehet - der Gott in ihr: "Fische-Fäller"

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 01/05/2022)


    personal_pronoun
    de ich, [pron. abs. 1. sg.]

    (unedited)
    1sg

    substantive_masc
    de allg. für Wassertier

    (unedited)
    N.m

    gods_name
    de GN/Horus

    (unedited)
    DIVN

    substantive_masc
    de Großer, Älterer

    (unedited)
    N.m

    preposition
    de in, zu, an, aus [lokal]

    (unedited)
    PREP

    place_name
    de der Große Schwarze (Timsah-See am Wadi Tumilat)

    (unedited)
    TOPN
Glyphs artificially arranged

de Ich bin ein "Fisch" des Horus, der Große im "Großen Schwarzen (See)".

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 02/11/2022)


    particle
    de [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    de vergehen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de wegen [Grund, Zweck]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Auge (einer Gottheit)

    (unspecified)
    N.f:sg

    gods_name
    de GN/Schu

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de etw. sein, zu etw. werden, zu etw. machen

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de jede/r

    (unspecified)
    ADJ

    preposition
    de etw. sein, zu etw. werden, zu etw. machen

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Göttin

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de jede/r

    (unspecified)
    ADJ




    10
     
     

     
     

    preposition
    de etw. sein, zu etw. werden, zu etw. machen

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Vogel

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de jede/r

    (unspecified)
    ADJ

    preposition
    de etw. sein, zu etw. werden, zu etw. machen

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Fisch (allg. Bez.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de jede/r

    (unspecified)
    ADJ

    preposition
    de etw. sein, zu etw. werden, zu etw. machen

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Wurm

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de jede/r

    (unspecified)
    ADJ

    preposition
    de etw. sein, zu etw. werden, zu etw. machen

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Gewürm; Scchlangen

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de jede/r

    (unspecified)
    ADJ

    preposition
    de etw. sein, zu etw. werden, zu etw. machen

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Kleinvieh

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de jede/r

    (unspecified)
    ADJ

    verb
    de vollständig sein

    (unspecified)
    V

    substantive
    de ['zweimal' als Leseanweisung]

    (unspecified)
    N
Glyphs artificially arranged

de Er ist wegen Schus Auge vergangen als jeder Gott, jede Göttin, jeder Vogel, jeder Fisch, jedes Gewürm, jedes Kriechtier, jedes Kleinvieh insgesamt - zweimal.

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 02/23/2022)


    particle
    de [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    particle_enclitic
    de [enkl. Part.]

    (unspecified)
    =PTCL

    substantive_masc
    de alle Leute

    (unspecified)
    N.m:sg

    adverb
    de auch, so; gleichermaßen

    (unspecified)
    ADV

    preposition
    de etw. sein, zu etw. werden, zu etw. machen

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de sterben, tot sein

    (unspecified)
    V

    preposition
    de etw. sein, zu etw. werden, zu etw. machen

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Kleinvieh

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de jede/r

    (unspecified)
    ADJ

    preposition
    de etw. sein, zu etw. werden, zu etw. machen

    (unspecified)
    PREP




    12
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Vogel

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de jede/r

    (unspecified)
    ADJ

    preposition
    de etw. sein, zu etw. werden, zu etw. machen

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Fisch (allg. Bez.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de jede/r

    (unspecified)
    ADJ

    preposition
    de etw. sein, zu etw. werden, zu etw. machen

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Wurm

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de jede/r

    (unspecified)
    ADJ

    preposition
    de etw. sein, zu etw. werden, zu etw. machen

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Gewürm; Schlangen

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de jede/r

    (unspecified)
    ADJ
Glyphs artificially arranged

de Schließlich ist jedermann gleichermaßen jemand, der sterben muß als jedes Kleinvieh, jeder Vogel, jeder Fisch, jedes Gewürm und jedes Kriechtier:

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 02/23/2022)