Satz ID D6GSIKT5FRDQPE6WFGJXQ7MM5Y
verb_irr
kommen
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
ich [pron. suff. 1. sg.]
(unspecified)
-1sg
verb_3-lit
beseitigen, vertreiben
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
12
personal_pronoun
ich [pron. suff. 1. sg.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
Schlechtes, Böses
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[räumlich/gerichtet]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Vater
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
ich [pron. suff. 1. sg.]
(unspecified)
-1sg
gods_name
GN/Osiris
(unspecified)
DIVN
verb_4-inf
zerschneiden, abschneiden (Körperteile)
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
13
personal_pronoun
ich [pron. suff. 1. sg.]
(unspecified)
-1sg
2,5Q
verb_caus_2-lit
fällen; niederwerfen
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
Feind
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
14
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
Textauslassung
Textauslassung
Ich bin gekommen, nachdem ich [das Unheil von meinem Vater] Osiris vertrieben, [...] zerstückelt und seinen Feind gefällt habe.
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
Jonas Treptow,
Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: 28.06.2022,
letzte Änderung: 20.12.2024)
Persistente ID:
D6GSIKT5FRDQPE6WFGJXQ7MM5Y
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/D6GSIKT5FRDQPE6WFGJXQ7MM5Y
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Doris Topmann, unter Mitarbeit von Jonas Treptow, Gunnar Sperveslage, Satz ID D6GSIKT5FRDQPE6WFGJXQ7MM5Y <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/D6GSIKT5FRDQPE6WFGJXQ7MM5Y>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/D6GSIKT5FRDQPE6WFGJXQ7MM5Y, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.