Sentence ID D6GSIKT5FRDQPE6WFGJXQ7MM5Y
verb_irr
kommen
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
ich [pron. suff. 1. sg.]
(unspecified)
-1sg
verb_3-lit
beseitigen, vertreiben
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
12
personal_pronoun
ich [pron. suff. 1. sg.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
Schlechtes, Böses
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[räumlich/gerichtet]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Vater
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
ich [pron. suff. 1. sg.]
(unspecified)
-1sg
gods_name
GN/Osiris
(unspecified)
DIVN
verb_4-inf
zerschneiden, abschneiden (Körperteile)
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
13
personal_pronoun
ich [pron. suff. 1. sg.]
(unspecified)
-1sg
2,5Q
verb_caus_2-lit
fällen; niederwerfen
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
Feind
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
14
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
Textauslassung
Textauslassung
Ich bin gekommen, nachdem ich [das Unheil von meinem Vater] Osiris vertrieben, [...] zerstückelt und seinen Feind gefällt habe.
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Jonas Treptow,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: 06/28/2022,
latest changes: 12/20/2024)
Persistent ID:
D6GSIKT5FRDQPE6WFGJXQ7MM5Y
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/D6GSIKT5FRDQPE6WFGJXQ7MM5Y
Please cite as:
(Full citation)Doris Topmann, with contributions by Jonas Treptow, Gunnar Sperveslage, Sentence ID D6GSIKT5FRDQPE6WFGJXQ7MM5Y <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/D6GSIKT5FRDQPE6WFGJXQ7MM5Y>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/D6GSIKT5FRDQPE6WFGJXQ7MM5Y, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.