Satz ID GETEDGK4VJFL5ACMCGEONNT2C4
verb_3-lit
leben
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
so wie
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
leben
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
Sterne
(unspecified)
N.m:sg
preposition
zu (temp.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Zeit
Noun.sg.stpr.3pl
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Leben
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
gebären
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
[temporal]
(unspecified)
PREP
artifact_name
Abedu (Fest am 2. Tag nach Neumond)
(unspecified)
PROPN
preposition
wie
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Mond
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
stützen; hochheben
Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg
nisbe_adjective_substantive
befindlich auf; an der Spitze
Adj.sgm
N-adjz:m.sg
substantive_masc
Herz
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Horizont
(unspecified)
N.f:sg
kings_name
Aspelta
(unspecified)
ROYLN
substantive_masc
Gerechtfertigter (der selige Tote)
(unspecified)
N.m:sg
Möge er leben, wie die Sterne leben zu ihrer Zeit des Lebens, einer, der geboren wird am Monatsfest wie der Mond, den der an der Spitze deines Herzens hochhebt/stützt im Horizont, Aspelta, der Gerechtfertigte.
Datierung:
Aspelta
2HB722TSSZABHFNMTDA765KJXQ
Autor:innen:
Doris Topmann
(Textdatensatz erstellt: 19.12.2020,
letzte Änderung: 25.08.2022)
Kommentare
-
Vgl. Pyr § 2245c-d (PT 723) = CT VI 109c-e (CT 519).
-
Vgl. Pyr. § 732b-c (PT 412).
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
GETEDGK4VJFL5ACMCGEONNT2C4
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/GETEDGK4VJFL5ACMCGEONNT2C4
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Doris Topmann, Satz ID GETEDGK4VJFL5ACMCGEONNT2C4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/GETEDGK4VJFL5ACMCGEONNT2C4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/GETEDGK4VJFL5ACMCGEONNT2C4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.