Identifiant de phrase IBUBd01bqzFQ3kfdluBRLNbsYGU





    D415

    D415
     
     

     
     


    preposition
    de
    wenn

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    fungieren als

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    von guter Herkunft

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive
    de
    Verhör

    (unspecified)
    N:sg






     
     

     
     



    D416

    D416
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    hoher Beamter

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    verb_3-lit
    de
    richten

    Inf
    V\inf


    substantive_fem
    de
    Menge; Masse; Volk

    (unspecified)
    N.f:sg





    ca. 6Q
     
     

     
     





    7,2
     
     

     
     


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    verb_3-lit
    de
    richten

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg





    〈•〉
     
     

     
     
de
Wenn du ein Mann von guter Herkunft bist, der zum Verhör gehört, ein hoher Beamter des Richtens [der Menge, dann weise die Unterstützung] des Gerichteten [zurück].
Auteur(s): Peter Dils; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Billy Böhm, Lutz Popko, Johannes Jüngling (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 26.06.2025)

Commentaires
  • Fischer-Elfert, in: OrAnt 27, 1988, 183-184 geht von der Hypothese aus, daß am Ende der Zeile nur sehr wenig fehlt: sr n wḏꜥ[.t] n.t wḏꜥ.w: "ein Beamter der Urteilsfindung (?) derjenigen, die zu richten haben". Die Lücke wird jedoch größer sein (in der Lücke zwischen 7,4 [Vers D444] und 7,5 [Vers D446] kann Vers D445 der Version L1 ergänzt werden; außerdem haben alle andere Kol. eine Breite von 21 cm oder noch ein wenig mehr): d.h. etwa 6 cm werden fehlen.

    Auteur du commentaire: Peter Dils, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBd01bqzFQ3kfdluBRLNbsYGU
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd01bqzFQ3kfdluBRLNbsYGU

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Billy Böhm, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Identifiant de phrase IBUBd01bqzFQ3kfdluBRLNbsYGU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd01bqzFQ3kfdluBRLNbsYGU>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd01bqzFQ3kfdluBRLNbsYGU, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)