Identifiant de phrase IBUBd0A38Qf9Y0KXgyq6QXWskKA
3.1
substantive_masc
[ein Brot]
(unspecified)
N.m:sg
3.2
substantive_fem
[ein Brot]
(unspecified)
N.f:sg
3.3
substantive_fem
Brot
(unspecified)
N.f:sg
3.4
substantive_masc
[ein Brot]
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
3.5
substantive_masc
Zwiebel
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Portion
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
3.6
substantive_masc
Schenkel (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
3.7
substantive_masc
[Fleischstück (Keule mit Knochen)]
(unspecified)
N.m:sg
3.8
substantive_masc
[tier. Körperteil]
(unspecified)
N.m:sg
3.9
substantive_fem
[Fleischstück (vom Rinderschenkel)]
(unspecified)
N.f:sg
3.10
substantive_masc
Rippenstück
(unspecified)
N.m:sg
3.11
substantive_fem
Grillklein
(unspecified)
N.f:sg
3.12
substantive_fem
Leber
(unspecified)
N.f:sg
3.13
substantive_masc
Milz
(unspecified)
N.m:sg
3.14
substantive_masc
Fleisch
(unspecified)
N.m:sg
3.15
substantive_masc
Fleisch
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
Vorderteil
(unspecified)
N.f:sg
3.16
substantive_masc
Graugans
(unspecified)
N.m:sg
3.17
substantive_masc
Bläßgans
(unspecified)
N.m:sg
3.18
substantive_fem
Spießente
(unspecified)
N.f:sg
3.19-20
Zerstörung
Backwaren, Idat-Brot', Paut-Brot, 2 (mal) Ascher-Brot, 4 Zwiebelportionen, Vorderschenkel, Iwa-Fleisch, Zechen-Fleisch, Sut-Fleisch, Rippenfleisch, Grillklein, Leber, Milz, Ha-Fleisch, Bestes vom Iuf-Fleisch, Graugans, Bläßgans, Spießente --Zerstörung--
Datation (période):
Auteur(s):
Stefan Grunert;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: avant juin 2015 (1992-2015))
Identifiant permanent:
IBUBd0A38Qf9Y0KXgyq6QXWskKA
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0A38Qf9Y0KXgyq6QXWskKA
Citer en tant que:
(Citation complète)Stefan Grunert, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Identifiant de phrase IBUBd0A38Qf9Y0KXgyq6QXWskKA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0A38Qf9Y0KXgyq6QXWskKA>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0A38Qf9Y0KXgyq6QXWskKA, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.