Sentence ID IBUBd0A7Tcd2CkBHlsZixNp2WCo
interjection
oh!; [Interjektion]
(unspecified)
INTJ
substantive_masc
Uschebti (Totenfigur)
(unspecified)
N.m:sg
17,17
demonstrative_pronoun
diese [Dem.Pron. pl.m.]
(unspecified)
dem.m.pl
preposition
wenn (konditional)
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
zuweisen
(unspecified)
V
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
-3sg.c
title
Osiris (Totentitel des Verstorbenen)
(unspecified)
TITL
NN
substantive_masc
Gerechtfertigter (der selige Tote)
(unspecified)
N.m:sg
particle_enclitic
[Partikel (nachgestellt zur Betonung)]
(unspecified)
=PTCL
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
tun
(unspecified)
V
substantive_fem
Arbeit
(unspecified)
N.f:sg
adjective
irgendein
(unspecified)
ADJ
15,18
verb_3-inf
tun
(unspecified)
V
prepositional_adverb
dort
(unspecified)
PREP\advz
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Totenreich
(unspecified)
N.f:sg
particle_nonenclitic
[nichtenkl. Einleitungspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
jmd. etwas antun, Unheil zufügen
(unspecified)
V
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
substantive
Unheil
(unspecified)
N
prepositional_adverb
dort
(unspecified)
PREP\advz
preposition
[idiomatisch mit Verben verbunden]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Mann
(unspecified)
N.m:sg
preposition
gemäß
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Anteil
(unspecified)
N.f:sg
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
particle_nonenclitic
siehe!
(unspecified)
PTCL
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
personal_pronoun
ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
verb_2-lit
sagen
(unspecified)
V
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
verb_2-lit
zuweisen
(unspecified)
V
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
preposition
zu (temp.), bis (temp.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Zeit; Zeitpunkt
(unspecified)
N.m:sg
17,20
adjective
jeder
(unspecified)
ADJ
verb_3-inf
tun
(unspecified)
V
prepositional_adverb
dort
(unspecified)
PREP\advz
preposition
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_caus_2-lit
pflanzen
(unspecified)
V
substantive_fem
Feld
(unspecified)
N.f:sg
preposition
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_caus_3-inf
bewässern
(unspecified)
V
substantive_masc
Ufer
(unspecified)
N.m:sg
preposition
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
(jmdn.) fahren
(unspecified)
V
substantive_masc
Sand
(unspecified)
N.m:sg
preposition
hin zu
(unspecified)
PREP
substantive_fem
der Westen
(unspecified)
N.f:sg
17,20
preposition
hin zu
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Osten
(unspecified)
N.f:sg
Oh ihr Uschebtis, wenn man den Osiris NN, gerechtfertigt, nämlich* einteilt, irgendeine Arbeit zu verrichten, die dort im Totenreich getan wird - schließlich wird dort einem Mann seinem Anteil entsprechend Unheil zugefügt - "siehe ihn", sollt ihr sagen, so daß(?) ihr zu jeder Arbeitszeit dort eingeteilt werdet, um Felder zu bestellen, um Ufer zu bewässern oder um Sand nach Westen oder nach Osten zu verschiffen.
Dating (time frame):
Siamun Netjerycheperre-Setepenamun
677YHBKQIRHB3HVZG45V2N6DU4
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
Comments
-
* 2. Person, als sei der Verstorbene selbst angesprochen (sic)
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd0A7Tcd2CkBHlsZixNp2WCo
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0A7Tcd2CkBHlsZixNp2WCo
Please cite as:
(Full citation)Burkhard Backes, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd0A7Tcd2CkBHlsZixNp2WCo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0A7Tcd2CkBHlsZixNp2WCo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0A7Tcd2CkBHlsZixNp2WCo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).