معرف الجملة IBUBd0M2mVZwlknjnWHWZgyeEws
1,2
1,2
particle
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
entstehen
SC.n.act.ngem.nom.subj_Neg.n
V\tam.act-ant
substantive_fem
Nachlässigkeit; Trägheit
(unspecified)
N.f:sg
1,3
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_masc
Verständiger
(unspecified)
N.m:sg
(Denn) die Faulheit/Nachlässigkeit des Weisen kommt nicht vor (wörtl.: entsteht nicht).
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Peter Dils؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Lutz Popko،
Johannes Jüngling،
Anja Weber،
Samuel Huster،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
تعليقات
-
wsfꜣ.t n.t sꜣꜣ: die Graphie ist in allen erhaltenen Handschriften n.t, was auf einen indirekten Genitiv hinweist (so Simpson, Helck, Vernus). Kitchen (in: OrAnt 8, 1969, 192) übersetzt mit der Präposition n, transkribiert aber nt, Fecht (in: ZÄS 105, 1978, 16), Loprieno (in: Fs Simpson, II, 547, Anm. 94) und Fischer-Elfert (Lehre eines Mannes, 45) transkribieren ohne Kommentar n als Präposition. Vgl. § 2.5 und 2.6 wo n.t ebenfalls für n-Dativ zu stehen scheint.
(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب TLA أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا.)
معرف دائم:
IBUBd0M2mVZwlknjnWHWZgyeEws
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0M2mVZwlknjnWHWZgyeEws
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Peter Dils، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Lutz Popko، Johannes Jüngling، Anja Weber، Samuel Huster، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBUBd0M2mVZwlknjnWHWZgyeEws <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0M2mVZwlknjnWHWZgyeEws>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0M2mVZwlknjnWHWZgyeEws، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.