Satz ID IBUBd0MWVhJGEkGwkKQQyC59ApA





    62
     
     

     
     


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    substantive_masc
    de
    Heer

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    artifact_name
    de
    Seth (Name eines Heeres)

    (unspecified)
    PROPN



    63
     
     

     
     



    fehlt
     
     

     
     



    64
     
     

     
     


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Ufer(gelände)

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    substantive_masc
    de
    Land (geogr.-polit.)

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    place_name
    de
    Amurru

    (unspecified)
    TOPN
de
[§62] Die Heeresabteilung Seth [§63] [§64] befand sich auf dem Ufer(gelände) 〈im〉 Land Amurru.
Autor:innen: Silke Grallert; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 01.07.2025)

Kommentare
  • Rf. lässt den Rest aus, wohl weil der Schreiber wieder mit den Augen verrutscht ist, denn es wäre mit der Präposition ḥr in §62 weiter gegangen, die ebenso den Beginn von §64 bildet. Dennoch ist der Satz vollständig und richtig.
    Die hieroglyphischen Versionen stellen die "erste Kampfformation" am Ufer des Orontes auf, nicht die Abteilung des Seth. Wahrscheinlich handelt es sich um das Westufer des Flusses als Grenzgebiet von Qadesch und Amurru. Auf keinen Fall kann sich eine Einheit am Mittelmeer befunden haben, wie frühere Überlegungen annahmen. Vgl. von der Way, Textüberlieferung, 360f. (zu 62).

    Autor:in des Kommentars: Silke Grallert, unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015)

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd0MWVhJGEkGwkKQQyC59ApA
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0MWVhJGEkGwkKQQyC59ApA

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Silke Grallert, unter Mitarbeit von AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Satz ID IBUBd0MWVhJGEkGwkKQQyC59ApA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0MWVhJGEkGwkKQQyC59ApA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0MWVhJGEkGwkKQQyC59ApA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)