Satz ID IBUBd0QHoX3O3EzrmkfHV7gaSWM



    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    Aux.jw.stpr.2sgm_adv/Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Feuer; Flamme

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_2-lit
    de fallen

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gebüsch

    (unspecified)
    N.m:sg

de Du bist wie Feuer, wenn es in das Gebüsch gefallen ist.

Autor:innen: Ines Köhler; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 23.10.2023)

Kommentare
  • - ḫr=s{j} m štꜣ: Eventuell auch als Adjektivalsatz ḫr sj zu verstehen. Pronomen =s oder sj hat in den erhaltenen Textteilen nur ḫ.t als Referenzwort. Falls sich jb=s ebenfalls auf das Feuer bezieht, ist unklar, wie sich das zum maskulinen Pronomen in khb=f verhält. Wreszinski, Londoner Med. Papyrus und Pap. Hearst, 215 meint, dass hier der tobende, siegreiche Sonnengott gemeint ist, der zuerst mit Feuer verglichen wird und sich anschließend durch die feindlichen Wolken seinen Weg bahnt.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; Datensatz erstellt: 23.08.2017, letzte Revision: 23.08.2017

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd0QHoX3O3EzrmkfHV7gaSWM
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0QHoX3O3EzrmkfHV7gaSWM

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Ines Köhler, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Satz ID IBUBd0QHoX3O3EzrmkfHV7gaSWM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0QHoX3O3EzrmkfHV7gaSWM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0QHoX3O3EzrmkfHV7gaSWM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)