Satz ID IBUBd0QZqPkAskbGrcb3lMjJL1E


28 ca. 15Q freigelassen sḥr{s} =〈s〉 Rest des Ostrakons zerstört





    28
     
     

     
     




    ca. 15Q freigelassen
     
     

     
     

    verb_caus_3-inf
    de vertreiben

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f




    Rest des Ostrakons zerstört
     
     

     
     

de [---], sie vertreibt [Liebeskummer von mir] [---]

Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Svenja Damm (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 25.10.2023)

Kommentare
  • Zeile 28, von der nur noch dieses eine Wort erhalten ist, scheint die letzte des Ostrakons gewesen zu sein. Sie setzte nicht auf derselben Höhe wie die Zeilen darüber ein, sondern unter ḏw.t nb.t, vgl. das Faksimile bei Posener, Tf. 79A. Aus diesem Grund ist auch unsicher, ob die vorige Zeile noch bis auf dieselbe Höhe wie die darüberliegenden vollgeschrieben war, oder ob die Verkürzung schon dort begann.

    sḥr{s}〈=s〉: Das =s ist vor das Determinativ gerutscht (vgl. aber auch die Schreibung von sḥr mit überflüssigem 2. s in der 22. Dynastie, DZA 29.421.710). Auffällig ist ferner die Schreibung der Wortmitte nicht allein mit dem Gesicht ḥr und einem komplementierenden r, sondern mit zusätzlichem Füllstrich, als läge die Präposition ḥr vor. Zum vorgeschlagenen Wortzusammenhang Fox, JAOS 100, S. 109, Anm. 55.

    Autor:in des Kommentars: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd0QZqPkAskbGrcb3lMjJL1E
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0QZqPkAskbGrcb3lMjJL1E

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Svenja Damm, Satz ID IBUBd0QZqPkAskbGrcb3lMjJL1E <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0QZqPkAskbGrcb3lMjJL1E>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0QZqPkAskbGrcb3lMjJL1E, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)