Sentence ID IBUBd0pp2IWaqkxQvowcWMJ0C40


313 {ḥr} S 10,6 tꜣy =k pḥ.tj dns.tw ḥr pꜣ tꜣ Ḫt



    313
     
     

     
     


    {ḥr}
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    S 10,6
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.f.]

    Poss.art.2sgm
    art.poss:f.sg=

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de
    Kraft

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de
    schwer sein

    PsP.3sgf_Aux.tw=/nom.subj.
    V\res-3sg.f

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de
    Land (geogr.-polit.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    place_name
    de
    Land Chatti

    (unspecified)
    TOPN
de
[§313] Deine Kraft lastet schwer auf dem Land Chatti.
Author(s): Silke Grallert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • Wohl wieder ein überflüssiges Zeichen am Ende einer Zeile. Spalingers, Transformation, 73, Vorschlag der Präposition ḥr "und" ist nicht überzeugend.

    Commentary author: Silke Grallert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd0pp2IWaqkxQvowcWMJ0C40
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0pp2IWaqkxQvowcWMJ0C40

Please cite as:

(Full citation)
Silke Grallert, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd0pp2IWaqkxQvowcWMJ0C40 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0pp2IWaqkxQvowcWMJ0C40>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0pp2IWaqkxQvowcWMJ0C40, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)