Satz ID IBUBd16WyGH5yENWpkyMG0WmbHo
1
substantive_masc
Mitteilung (in Briefformeln)
(unspecified)
N.m:sg
particle
bezüglich
(unspecified)
PTCL
verb
gehen lassen (aussenden)
SC.pass.ngem.impers
V\tam.pass
verb_irr
kommen
SC.act.spec.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
Aufwärter des Magazins
(unspecified)
N.m:sg
preposition
um zu
(unspecified)
PREP
2
verb_3-inf
bringen
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_fem
Fleischopfer
Noun.pl.stabs
N.f:pl
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Stier
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
artifact_name
Abedu (Fest am 2. Tag nach Neumond)
(unspecified)
PROPN
preposition
aus (lokal)
(unspecified)
PREP
org_name
Sesostris, der Gerechtfertigte, ist mächtig (Totentempel Sesostris' II.)
(unspecified)
PROPN
6
preposition
wie
(unspecified)
PREP
substantive_fem
alles, was existiert
(unspecified)
N.f:sg
7
preposition
zum (Lohn)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Anteil
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Herr
(unspecified)
N.m:sg
adjective
l.h.g. (Abk.)
(unspecified)
ADJ
Eine Mitteilung darüber, daß man den Aufwärter des Magazins kommen ließ um das Fleischopfer des Stieres des Monatsfestes aus (dem Totentempel Sesostris II.) 'Sesostris, der Gerechtfertigte, ist mächtig' zu bringen, wie alles was existiert für den Anteil des Herrn, l.h.g.
Autor:innen:
Ingelore Hafemann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Persistente ID:
IBUBd16WyGH5yENWpkyMG0WmbHo
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd16WyGH5yENWpkyMG0WmbHo
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Ingelore Hafemann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd16WyGH5yENWpkyMG0WmbHo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd16WyGH5yENWpkyMG0WmbHo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd16WyGH5yENWpkyMG0WmbHo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.