Satz ID IBUBd1KSmQhMTkXfnO41tHMRYoc
undefined
[Negation des Futurs]
(unspecified)
(undefined)
personal_pronoun
[Suffix der 1. P. Pl.]
(unspecified)
-1pl
16
verb
wissen, kennen, können
(unspecified)
V
verb
erlangen
(unspecified)
V
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Abgabe, Steuer
(unspecified)
N.m:sg
particle
und, mit
(unspecified)
PTCL
17
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unspecified)
PTCL
verb
[subst. Inf.] Überfahrt, Fähre
(unspecified)
V
particle
und, mit
(unspecified)
PTCL
18
particle
[bestimmter Artikel fem. Sg.]
(unspecified)
PTCL
substantive_fem
Rücken(??)
(unspecified)
N.f:sg
gods_name
Isis
(unspecified)
DIVN
epith_god
[Form der Isis]
(unspecified)
DIVN
19
particle
um zu (vor Infinitiv)
(unspecified)
PTCL
verb
nehmen, fortnehmen; einziehen, erheben (Steuer)
(unspecified)
V
substantive_masc
Silber, Geld
(unspecified)
N.m:sg
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Erde, Welt (allgemein in Ausdrücken wie "irgendjemand auf Erden," "überhaupt nichts")
(unspecified)
N.m:sg
preposition
wegen
(unspecified)
PREP
undefined
[best. Art. Plur.] die
(unspecified)
(undefined)
substantive_masc
Einkommen (der Priester)
(unspecified)
N.m:sg
20
preposition
nämlich, betreffend (siehe auch unter rn)
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unspecified)
-3pl
undefined
weil
(unspecified)
(undefined)
verb
[Hilfsverb des Perfekts]
(unspecified)
V
personal_pronoun
[Suffix 2. Pers. Sg. mask.]
(unspecified)
-2sg.m
verb
geben
(unspecified)
V
preposition
[Präposition des Dativs]
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
[Suffix der 1. P. Pl.]
(unspecified)
-1pl
Wir werden die Steuer und die Fähre (d.h. die Einnahme aus dem Fährdienst) und den (Ertrag aus dem) "Rücken(?)" (d.h. Hügel?) der Isis Nephremmis, um irgendwelches Geld auf Erden einzunehmen, nicht erreichen können wegen der nämlichen hetep-Einkünfte, da du (sie) uns gegeben hast.
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
Persistente ID:
IBUBd1KSmQhMTkXfnO41tHMRYoc
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1KSmQhMTkXfnO41tHMRYoc
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd1KSmQhMTkXfnO41tHMRYoc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1KSmQhMTkXfnO41tHMRYoc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1KSmQhMTkXfnO41tHMRYoc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.