معرف الجملة IBUBd1UT0dtRj0aUhQwyNNjG4vw




    particle
    de
    [im Sinne von:] das heißt, nämlich

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    determiner
    de
    der [best. Art. Sg. mask]

    (unedited)
    DET(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Mation (?) [Maß]

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    relative_pronoun
    de
    vor Suffix

    (unedited)
    REL(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unedited)
    -2sg.m


    preposition
    de
    in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m


    verb
    de
    nicht haben (= mn-mtw)

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Gleichgewicht, Mittelmaß, Richtigkeit, Ebenmaß

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
de
Das heißt: Der Profit(?), den du hast(?) (oder: Das von dir benutzte Mation-Maß?) hat keine Richtigkeit.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Günter Vittmann؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٧/١٤)

تعليقات
  • Unausgesprochen wegen des maskulinen Artikels setzt Hoffmann / Quack, Anthologie, 2. Aufl. 2018, 258 die Bedeutung "Profit (?)" an, die von Gardiner, JEA 26, 1940, 157-158 nachgewiesen wurde (bei Hoffmann/Quack, a.a.O. 411 (u) ist die Autorenangabe dementsprechend zu korrigieren).

    كاتب التعليق: Günter Vittmann (تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠٢٥/٠٧/١٤، آخر مراجعة: ٢٠٢٥/٠٧/١٤)

  • Wörtl. "Das mꜥḏj, in dem du bist", wie Spiegelberg richtig analysiert hat (nur daß ihm mꜥḏj als Maßbezeichnung noch nicht bekannt war). Bresciani: "Il moggio che usi (nt ir=k n.im=f)"; Devauchelle: "La mesure-medjat au moyen de laquelle tu agis" etc. Aus morphosyntaktischen Gründen kann aber nur ntj-ı͗w=k (Relativsatz des Präsens I) zu analysieren sein, nicht ntj ı͗r=k! - Hoffmann / Quack, Anthologie 191 übersetzt sinngemäß: "Der Profit(?), den du hast, hat kein Maß".

    كاتب التعليق: Günter Vittmann، مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠١٥/٠٦/٢٦)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBd1UT0dtRj0aUhQwyNNjG4vw
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1UT0dtRj0aUhQwyNNjG4vw

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Günter Vittmann، مع مساهمات من قبل AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، معرف الجملة IBUBd1UT0dtRj0aUhQwyNNjG4vw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1UT0dtRj0aUhQwyNNjG4vw>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1UT0dtRj0aUhQwyNNjG4vw، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)