Satz ID IBUBd1WyoJzVhUuLgTWgdckLoWQ


Kol30 jrt =sn p〈w〉 m Kol31 dꜣt jrt Kol31/32 sṯzw Kol32 wsjr Kol32/33 sḫn Kol33 bꜣ štꜣ m Kol34 mdw =sn



    Kol30
     
     

     
     

    substantive
    de Pflicht

    Noun.sg.stpr.3pl
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    demonstrative_pronoun
    de [im Nominalsatz]

    (unspecified)
    dem

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP


    Kol31
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Unterwelt

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de machen

    Inf.t
    V\inf


    Kol31/32
     
     

     
     

    substantive
    de Erhebung

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc


    Kol32
     
     

     
     

    gods_name
    de GN/Osiris

    (unspecified)
    DIVN


    Kol32/33
     
     

     
     

    verb_caus_3-inf
    de niederschweben lassen

    Inf
    V\inf


    Kol33
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Manifestation

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de geheim

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de durch

    (unspecified)
    PREP


    Kol34
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Rede

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

de Ihre Pflicht in der Unterwelt ist, Erhebung des GN/Osiris zu machen (und) niederschweben zu lassen die geheime Manifestation durch ihre Rede.

Autor:innen: Elke Freier; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Doris Topmann, Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 01.08.2024)

Persistente ID: IBUBd1WyoJzVhUuLgTWgdckLoWQ
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1WyoJzVhUuLgTWgdckLoWQ

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Elke Freier, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Doris Topmann, Gunnar Sperveslage, Satz ID IBUBd1WyoJzVhUuLgTWgdckLoWQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1WyoJzVhUuLgTWgdckLoWQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1WyoJzVhUuLgTWgdckLoWQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)