Satz ID IBUBd1bAtQeDV0Y3m7t3ezFz3fY


de
Ich mache die Segnungen für die Priester {für die Priester} des Soknopaios (und der) Isis Nepherses vor den Göttern der Stadt der Insel (= Dime), daß sie euch jeglichen Schutz des Lebens bereiten.

Kommentare
  • Eine der beiden Gruppen "r nꜣ wꜥb.w" ist wohl am besten als Dittographie zu streichen (Hrsg. nimmt beide ernst und übersetzt "Ho impetrato le benedizioni dei sacerdoti per i sacerdoti" etc.; vor dem ersten nꜣ wꜥb.w liest sie keine Präposition). Vgl. Depauw, Demotic Letter, 347.

    Autor:in des Kommentars: Günter Vittmann, unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015)

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd1bAtQeDV0Y3m7t3ezFz3fY
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1bAtQeDV0Y3m7t3ezFz3fY

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd1bAtQeDV0Y3m7t3ezFz3fY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1bAtQeDV0Y3m7t3ezFz3fY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.1.1, 6.3.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: 11.3.2025)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1bAtQeDV0Y3m7t3ezFz3fY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: 11.3.2025)