Sentence ID IBUBd1d8EbkpQ0ddpxJYTjfPUtY
Comments
-
- wp.t: Die übliche Lesung ist "message / Botschaft"; siehe Habachi, Second Stela, 40 Anm. a. Nur Redford, in: E. Oren (Ed.), The Hyksos, 14 liest "messanger" (d.h. wp(w),t(j)=f).
- m ḥr.t wḥꜣ.t: Siehe Habachi, Second Stela, 40 Anm. b. F. Colin, in: BIFAO 105, 2005, 37-38 meint, daß die Oase von Bahariya gemeint ist und daß m ḥr.t sich auf den oberen Rand bezieht, d.h. auf das Plateau, von dem man in der Oase hinabsteigen muß und von wo dessen Zugänge leicht überwacht werden können.
- ḥr ḫnt.yt: Hofmann, Königsnovelle, 118 bezieht dies auf den König: "als ich südwärts fuhr nach Kusch", was sie nicht erklärt und auch niemand sonst hat.
Persistent ID:
IBUBd1d8EbkpQ0ddpxJYTjfPUtY
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1d8EbkpQ0ddpxJYTjfPUtY
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd1d8EbkpQ0ddpxJYTjfPUtY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1d8EbkpQ0ddpxJYTjfPUtY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1d8EbkpQ0ddpxJYTjfPUtY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.