Satz ID IBUBd1gr0MsXw0rrgpLQbkkeQrY
[---] Körper, während ihre Ketten aus Blütenblättern und ihre [---] aus Schilfrohr sind, (und) während ihr kleiner Siegelring [an ihrem Finger] (und) ein (wörtl.: ihr) Lotos in ihrer Hand ist.
Kommentare
-
[---] n jsy: Am Beginn von Zeile 3 sind die Harpune, der Ideogrammstrich (?) und ein Fleischstück erhalten. Fox ging von der Lesung nꜣy=st qs aus und übersetzte: "her bones are reeds", was er in der zugehörigen Anmerkung als Bild der Grazilität deutete. Mathieu ergänzte dagegen das Wort krmt (Wb V 135, 7), das L. Christophe, in: GM 96, 1987, S. 27-29 zufolge höchstwahrscheinlich ein Armreif ist (der rechteckige Gegenstand, mit dem das Wort determiniert ist, ist laut Christophe kein Stein, sondern ein Armreif im Profil). Christophe stellte auch das Lemma kmr (Wb V 131, 5) hierzu, das wie das hiesige Wort mit Harpune und Fleischstück determiniert ist. Diese Ergänzung ist jedoch abzulehnen - zwar passt sie besser in den Zusammenhang, als Fox' Lesung, aber Armbänder aus Schilfrohr sind bislang m.W. unbekannt (der von Landgráfová, Navrátilová, S. 100 als Untermauerung dieser Ergänzung angeführte Halskragen Louvre E 14050 ist aus Papyrus und nicht aus Schilf). Zudem hängt das Wort kmr laut J.E. Hoch, Semitic Words in Egyptian Texts of the New Kingdom and Third Intermediate Period, Princeton, New Jersey 1994, S. 321, Nr. 463 möglicherweise mit der semitischen Wurzel für "Knochen" zusammen. Eine übertragene Bedeutung "beinernes Armband" ist dann zwar denkbar, aber der Satz würde dadurch sinnlos: *"ihr beinernes Armband ist aus Schilf".
Persistente ID:
IBUBd1gr0MsXw0rrgpLQbkkeQrY
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1gr0MsXw0rrgpLQbkkeQrY
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Svenja Damm, Anja Weber, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd1gr0MsXw0rrgpLQbkkeQrY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1gr0MsXw0rrgpLQbkkeQrY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1gr0MsXw0rrgpLQbkkeQrY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.