معرف الجملة IBUBd1pxTvdsWkTXrqQmACyrM7s
تعليقات
-
Die ganze Maxime ist schwer verständlich. Falls in Vers D253 nicht das Substantiv wšb.yt, sondern das Verb wšb in einer Passivkonstruktion gemeint ist (wšb.t(w)), kann jn wr das logische Subjekt sein ("Nicht wird geantwortet werden ... durch einen Großen"). Dann muß man das folgende r jedoch wegemendieren oder rḫt=f: "sein Verzeichnis" statt r ḫ.t=f lesen: "... wenn seine (des Boten) Auflistung fehlgeschlagen ist (?)".
Vgl. die Übersetzungen:
- "Nor can a great man reply "So who does know it?" / when the messenger's knowledge fails." (Parkinson);
- "There is no reaction "now who is someone who knows it?" on the part of an authority on the subject of his (= the messenger's) business when he has got into a failure." (Borghouts, in: Englund und Frandsen (Hgg.), Crossroad I, 63); "Il ne sera pas rétorqué ... par le dirigeant à propos de son affaire, quand il s'est trouvé dans l'erreur" (Vernus, Sagesses, 124, Anm. 137).
Eine Emendation ist notwendig für folgende Übersetzung:
- "As to the master, his affairs will fail" (Lichtheim); vgl. "es ist der Große, dessen Rechnung nicht aufgeht (?); (wörtl.: dessen Dinge fehlgehen)" (Burkard, in: TUAT, 206); vgl. "denn es ist ja der auftraggebende Große, dessen Mitteilung (rḫt) unverständlich ist" (Kurth).
معرف دائم:
IBUBd1pxTvdsWkTXrqQmACyrM7s
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1pxTvdsWkTXrqQmACyrM7s
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Peter Dils، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Billy Böhm، Lutz Popko، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBUBd1pxTvdsWkTXrqQmACyrM7s <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1pxTvdsWkTXrqQmACyrM7s>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1pxTvdsWkTXrqQmACyrM7s، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.