Satz ID IBUBd22qtaExZUefqWQxilihJ5A
22
interjection
oh!
(unspecified)
INTJ
verb_2-lit
öffnen
(unspecified)
V
substantive_fem
Weg
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-inf
öffnen
(unspecified)
V
substantive_masc
Weg
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[Dat.]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Ba
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
ich [pron. suff. 1. sg.]
(unspecified)
-1sg
adjective
trefflich, vorzüglich
(unspecified)
ADJ
preposition
in
(unspecified)
PREP
23
substantive_masc
Haus; Palast; Tempel; Grab
(unspecified)
N.m:sg
gods_name
GN/Osiris
(unspecified)
DIVN
verb_2-lit
öffnen
(unspecified)
V
particle_enclitic
[Betonungspartikel, nachgestellt]
(unspecified)
=PTCL
personal_pronoun
ihr [pron. suff. 2. pl.]
(unspecified)
-2pl
={j}
(unspecified)
—
preposition
[Dat.]
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
ich [pron. suff. 1. sg.]
(unspecified)
-1sg
substantive_fem
Weg
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-inf
öffnen
(unspecified)
V
particle_enclitic
[Betonungspartikel, nachgestellt]
(unspecified)
=PTCL
personal_pronoun
ihr [pron. suff. 2. pl.]
(unspecified)
-2pl
preposition
[Dat.]
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
ich [pron. suff. 1. sg.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
Weg
(unspecified)
N.m:sg
24
preposition
[Dat.]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Ba
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
ich [pron. suff. 1. sg.]
(unspecified)
-1sg
preposition
zusammen mit
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
ihr [pron. suff. 2. pl.]
(unspecified)
-2pl
Oh, die (ihr) den Weg erschließt und die Pfade für meinen(sic!) trefflichen (Pl.) Ba in Osiris Haus öffnet, erschließt mir doch den Weg und öffnet mir die Pfade für meinen Ba mit euch!
Autor:innen:
Burkhard Backes;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 23.03.2020)
Persistente ID:
IBUBd22qtaExZUefqWQxilihJ5A
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd22qtaExZUefqWQxilihJ5A
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Burkhard Backes, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Satz ID IBUBd22qtaExZUefqWQxilihJ5A <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd22qtaExZUefqWQxilihJ5A>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd22qtaExZUefqWQxilihJ5A, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.