Satz ID IBUBd2HD26ePWk9LoXEK84Ejxp0



    particle_nonenclitic
    de [Partikel]

    Partcl.stpr.2pl
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    substantive_masc
    de Land (geogr.-polit.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de knoten

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de unter

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Trupp

    (unspecified)
    N

en Look, the land has knotted together in gangs;

Autor:innen: Roland Enmarch; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 31.03.2023)

Kommentare
  • Quack, in: LingAeg 3, 1993, 65 und 67 hält bei der obigen Übersetzung (nach Faulkner, in: JEA 50, 1964, 31) die Ergänzung von sw: "sich" für notwendig, damit ṯꜣz eine reflexive Bedeutung "(sich) zusammentun" bekommen kann. Er schlägt die Übersetzung "Sehet, das Land, das er (sc. der fehlende Herr) befehligt hatte, ist unter Banden" (mit ṯz: "befehligen; Herrscher sein" statt ṯꜣz: "zusammenknoten").

    Autor:in des Kommentars: Roland Enmarch; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd2HD26ePWk9LoXEK84Ejxp0
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2HD26ePWk9LoXEK84Ejxp0

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Roland Enmarch, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko, Satz ID IBUBd2HD26ePWk9LoXEK84Ejxp0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2HD26ePWk9LoXEK84Ejxp0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2HD26ePWk9LoXEK84Ejxp0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)