Satz ID IBUBd2OJLWcobU83mobuarxd924
O ihr, die ihr auf euren (wörtl.: ihren) Arbeitsstätten/Abbaugebieten am göttlichen Berg (= Gebel Ahmar) (umher)geht, hört auf das, was {sie} 〈ich〉 zu euch sage!
Kommentare
-
Die Schreibung mit n + Pluralstriche spricht für eine 1.Ps.Pl.c. Dann würde ramses II. hier im Pluralis majestatis sprechen, wofür mir sonst kein Beleg bekannt ist. Deshalb emendiere ich zu 1. Ps. Sg.c.
-
RITA II, 194 übersetzt "... you who say 'they'll do (it)!', according to the plans that have gone out to their work site in the sacred mountains - hear ..."; Davies, Hist. Inscr. 2, 229 übersetzt "..., for tehy say: "They will do it", according to theplans which have gone to the work-site in the holy mountain. Hear ...". Dem Partizip šmi̯ als Bezugswort sḫr zu zuordnen, halte ich für wenig wahrscheinlich, viel eher scheint es sich mir hier um eine weitere Anrede an die Handwerker zu handeln, und zwar speziell die, die auf den smd,t im Gebel Ahmar arbeiten.
-
Bisher nur in diesem Text belegt. Meeks gibt allgemein "Arbeitsstätte, Dienst" als Übersetzung. Das Det. "Steinquader" (Gardiner, Sign-list O39) spricht für eine speziellere Bedeutung. Ich denke, es handelt sich um eine Bezeichnung für ein Abbaugebiet innerhalb eines Steinbruchs, das einer bestimmten "Bauhütte" zugewiesen ist.
Persistente ID:
IBUBd2OJLWcobU83mobuarxd924
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2OJLWcobU83mobuarxd924
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Silke Grallert, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Schmitt, Jonas Treptow, Satz ID IBUBd2OJLWcobU83mobuarxd924 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2OJLWcobU83mobuarxd924>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2OJLWcobU83mobuarxd924, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.