Sentence ID IBUBd2OJLWcobU83mobuarxd924
O ihr, die ihr auf euren (wörtl.: ihren) Arbeitsstätten/Abbaugebieten am göttlichen Berg (= Gebel Ahmar) (umher)geht, hört auf das, was {sie} 〈ich〉 zu euch sage!
Comments
-
Die Schreibung mit n + Pluralstriche spricht für eine 1.Ps.Pl.c. Dann würde ramses II. hier im Pluralis majestatis sprechen, wofür mir sonst kein Beleg bekannt ist. Deshalb emendiere ich zu 1. Ps. Sg.c.
-
RITA II, 194 übersetzt "... you who say 'they'll do (it)!', according to the plans that have gone out to their work site in the sacred mountains - hear ..."; Davies, Hist. Inscr. 2, 229 übersetzt "..., for tehy say: "They will do it", according to theplans which have gone to the work-site in the holy mountain. Hear ...". Dem Partizip šmi̯ als Bezugswort sḫr zu zuordnen, halte ich für wenig wahrscheinlich, viel eher scheint es sich mir hier um eine weitere Anrede an die Handwerker zu handeln, und zwar speziell die, die auf den smd,t im Gebel Ahmar arbeiten.
-
Bisher nur in diesem Text belegt. Meeks gibt allgemein "Arbeitsstätte, Dienst" als Übersetzung. Das Det. "Steinquader" (Gardiner, Sign-list O39) spricht für eine speziellere Bedeutung. Ich denke, es handelt sich um eine Bezeichnung für ein Abbaugebiet innerhalb eines Steinbruchs, das einer bestimmten "Bauhütte" zugewiesen ist.
Persistent ID:
IBUBd2OJLWcobU83mobuarxd924
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2OJLWcobU83mobuarxd924
Please cite as:
(Full citation)Silke Grallert, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Schmitt, Jonas Treptow, Sentence ID IBUBd2OJLWcobU83mobuarxd924 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2OJLWcobU83mobuarxd924>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2OJLWcobU83mobuarxd924, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).