Identifiant de phrase IBUBd2VT3xW7QkZTsfvWQQYq4d8




    verb
    de
    mache! [Imperativ]

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive
    de
    Weintraube (= ꜣllj)

    (unedited)
    N(infl. unedited)



    12
     
     

     
     


    preposition
    de
    an

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    adjective
    de
    anderer, weiterer [vor Subst.]

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Ort, Platz

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
de
Baue Wein an anderer Stelle an!
Auteur(s): Günter Vittmann; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 14.11.2019)

Commentaires
  • Anders Spiegelberg (übersetzt in Verbindung mit dem Vorigen "Ich werde dir eine Acker(-Arure), die Wein getragen hat, an dessen Stelle geben". Es sollte dann aber regulär *ı͗.ı͗r ı͗r ꜣrrj heißen (obwohl die Verkürzung ı͗.ı͗r ı͗r 〉 ı͗.ı͗r belegt ist).

    Auteur du commentaire: Günter Vittmann, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBd2VT3xW7QkZTsfvWQQYq4d8
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2VT3xW7QkZTsfvWQQYq4d8

Citer en tant que:

(Citation complète)
Günter Vittmann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Identifiant de phrase IBUBd2VT3xW7QkZTsfvWQQYq4d8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2VT3xW7QkZTsfvWQQYq4d8>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2VT3xW7QkZTsfvWQQYq4d8, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)