Identifiant de phrase IBUBd2bS4H7lcUnWlWRcysbl0wY
Commentaires
-
- Ergänzung nach oPetrie 11.
- ḥr-tp: die wichtigsten Bedeutungen sind (1) oben auf (lokal); (2) zugunsten von (Wb. V, 271.23 - 272.6; Gardiner, Egyptian Grammar, § 178; Erman, Neuägyptische Grammatik, § 660). Gardiner übersetzt "before thou growest old" (gefolgt von Brunner), aber ḥr-tp ist bisher nicht als Konjunktion + sḏm=f belegt (denkt Gardiner an ḥr-tp-ꜥ, das im medizinischen Papyrus Berlin P.3038, 20.3 einmal als Konjunktion + sḏm=f: "bevor es 〈vom Feuer〉 genommen wird" verwendet wird? Siehe Wb. V, 282.16 = DZA 31.057.640 = Grapow, Grundriß der Medizin, IV/1, 15; V, 26 = Westendorf, Handbuch der altägyptischen Medizin, 521). Eine temporale Bedeutung für ḥr-tp anzusetzen, erscheint sinnvoll: Auf der Wörterbuchkartei ist übersetzt "man spottet (o.ä.) über dich in (?) deinem Alter (?)" (DZA 20.134.050: s.v. jAwj: "Alter"); Lichtheim, Late Egyptian Wisdom Literature, 7 hat: "lest [they utter curses] against you upon your old age". Vernus nimmt eine Bedeutung "bezüglich" an: "de crainte que ... contre toi à propos de ton vieil âge". Hagen trennt ḥr und tp: "am Anfang deines alten Tages". Allerdings ist jꜣw keine konkrete Zeitangabe, wie z.B. tp rnp.t: "Anfang des Jahres", was gegen diese Auffassung spricht.
Identifiant permanent:
IBUBd2bS4H7lcUnWlWRcysbl0wY
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2bS4H7lcUnWlWRcysbl0wY
Citer en tant que:
(Citation complète)Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber, Identifiant de phrase IBUBd2bS4H7lcUnWlWRcysbl0wY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2bS4H7lcUnWlWRcysbl0wY>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2bS4H7lcUnWlWRcysbl0wY, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.