Identifiant de phrase IBUBd3ERWzvtt0jgpEp8kIjQy0c


Frg. XIII,3 Satzanfang zerstört [⸮bjn?] mj nfr






    Frg. XIII,3
     
     

     
     





    Satzanfang zerstört
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Böses

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    so wie

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Gutes

    (unspecified)
    N.m:sg
de
[--- Schlechtes] wie Gutes (?).
Auteur(s): Lutz Popko; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Anja Weber (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 29.09.2025)

Commentaires
  • Das erste einigermaßen sicher lesbare Zeichen ist der schlechte Vogel. Das Zeichen darüber gab Haikal, S. 229 als n wieder, obwohl es in der Mitte einen zusätzlichen Strich aufweist, der bei einem n unnötig ist.

    mj: Zur koordinierenden Funktion vgl. Wb II 38,1-3. Da der Zusammenhang letztlich zerstört ist und die Ergänzung des bjn unsicher, könnte man theoretisch auch den folgenden Satz hieran anschließen und in nfr ein sḏm=f mit nominalem pnꜥ=k als Subjekt interpretieren: "[---] so wie es schön ist, dass du die Pläne umwirfst [---]".

    Auteur du commentaire: Lutz Popko, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBd3ERWzvtt0jgpEp8kIjQy0c
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3ERWzvtt0jgpEp8kIjQy0c

Citer en tant que:

(Citation complète)
Lutz Popko, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Anja Weber, Identifiant de phrase IBUBd3ERWzvtt0jgpEp8kIjQy0c <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3ERWzvtt0jgpEp8kIjQy0c>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3ERWzvtt0jgpEp8kIjQy0c, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)