معرف الجملة IBUBd3Ka1i1qjEsLkV9dgNBO9d4
particle
[in nicht-initialem Hauptsatz]
Aux.jw.stpr.3pl_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
sagen
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb_3-inf
gib!
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Gerste
(unspecified)
N.m:sg
particle
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
particle
[Negationswort, systematisch unterschieden von n]
(unspecified)
PTCL
verb_2-gem
existieren
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
Und sie (sagen): "Gib Gerste!", obwohl es keine gibt.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Peter Dils؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Lutz Popko،
Svenja Damm،
Anja Weber،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
تعليقات
-
- jw=sn (ḥr ḏd): Erman, Neuägyptische Grammatik, § 711: Ellipse des Verbums "sagen".
- jmm jt: In pSallier I, 6.6 und pLansing 7.2-3 steht jmm tw jt, was Gardiner, LEM, 83a für grammatisch besser hält.
- jw nn wn: Jäger liest hier: jw〈=f〉 (ḥr ḏd): "er (sagt): ich habe keines!"; ähnlich Widmaier, 120: jw=〈f〉 nn wn: "er (erwidert): "Es gibt keins!". In pSallier I, 6.6 und pLansing 7.3 fehlt jw$. Für die Grammatik siehe Vernus, in: RdE 36, 1985, 153 und Erman, Neuägyptische Grammatik, § 268 und § 756.
(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب TLA أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا.)
معرف دائم:
IBUBd3Ka1i1qjEsLkV9dgNBO9d4
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3Ka1i1qjEsLkV9dgNBO9d4
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Peter Dils، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Lutz Popko، Svenja Damm، Anja Weber، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBUBd3Ka1i1qjEsLkV9dgNBO9d4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3Ka1i1qjEsLkV9dgNBO9d4>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3Ka1i1qjEsLkV9dgNBO9d4، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.