Sentence ID IBUBd3YYsDV9nU6Atz0eAkLLBqE
Comments
-
Die übliche Übersetzung von mwks als Art Szepter ist hier, worauf mich Sandra Lippert aufmerksam machte, unpassend; es liegt offensichtlich der auch aus hieroglyphischen Quellen belegte Ausdruck für ein Futteral zur Aufbewahrung der Urkunde vor; vgl. Wilson, Ptolemaic Lexikon 473. nẖꜣbj.t ist hier vielleicht - ebenfalls nach Vorschlag von Sandra Lippert - passenderweise eher die "Landzuweisungsurkunde" (vgl. nḫb Wb II 307, 12 "jemandem ein Landstück zuweisen") und nicht die "Königstitulatur". - Syntaktisch ist die Konstruktion eigenartig: Abweichend von früheren Analysen (Spiegelberg, Cenival und frühere Versionen dieser Datenbank), die zwar syntaktisch einwandfrei sind, aber eine - objektiv natürlich unlogische - Gleichsetzung von mks und nẖꜣbj.t voraussetzen ("das mks (...), welches die nẖꜣbj.t ist, die in ihm ist", im Sinne von "das mks (...), d.h. (genauer gesagt) die nḫꜣbj.t, die darin ist"), ist vielleicht im Anschluß an Hoffmann / Quack, Anthologie 208 eine sachlich-logisch einwandfreie, wenngleich syntaktisch wohl nicht unproblematische Analyse vorzuziehen: "Das mks (...), von dem gilt: Die nẖꜣbj,t ist es, die in ihr ist," d.h. "das mekes-Futteral (...), in dem sich die Zuweisungsurkunde(?) des Landes befindet". Man würde für diese Aussage freilich einfaches *ntj-ı͗w tꜣ nẖꜣbj.t n pꜣ tꜣ ẖn=f erwarten.
Persistent ID:
IBUBd3YYsDV9nU6Atz0eAkLLBqE
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3YYsDV9nU6Atz0eAkLLBqE
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd3YYsDV9nU6Atz0eAkLLBqE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3YYsDV9nU6Atz0eAkLLBqE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3YYsDV9nU6Atz0eAkLLBqE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.