Sentence ID IBUBd3o5wdFDUEcQgWmdjf4eYHU
verb_4-inf
aufbauen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
substantive_fem
größeres Haus
(unedited)
N.f(infl. unedited)
substantive_fem
Gewand
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
vorn an (lokal)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
artifact_name
Opettempel
(unedited)
PROPN(infl. unedited)
preposition
um zu (final)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
Opet 71.5
verb_caus_3-lit
umhüllen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Körper
(unedited)
N.m(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
gods_name
Götterneunheit
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
substantive_fem
Höhle
(unedited)
N.f(infl. unedited)
adjective
geheimnisvoll
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
epith_god
der über den Göttern ist
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
substantive_masc
Palast
(unedited)
N.m(infl. unedited)
nisbe_adjective_substantive
heilig
(unedited)
N-adjz(infl. unedited)
verb_caus_2-lit
erleuchten
(unedited)
V(infl. unedited)
gods_name
Götterneunheit
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
Opet 71.6
verb_irr
geben
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive
Furcht
(unedited)
N(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unedited)
-3sg.f
preposition
als (etwas sein)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
epith_god
Herr der körperlichen Kraft (Götter, König)
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
substantive_fem
größeres Haus
(unedited)
N.f(infl. unedited)
{m}
(unedited)
(infl. unedited)
verb_3-inf
machen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Nahrung
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_irr
geben
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Speise
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
zu (jmd.)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_3-inf
lieben
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
Il a bâti le Château des vêtements dans Per-Geb pour envelopper les chairs de l'Ennéade, la caverne mystérieuse du souverain des dieux, le palais divin qui illumine l'Ennéade et qui donne la crainte de lui en tant que maître de la force, le château qui fait les aliments et qui donne les provisions à celui qu'il aime.
Dating (time frame):
Author(s):
Aurélie Paulet;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: ,
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
- Per-Geb: Il s'agit d'une des désignations du temple d'Opet (Opet III, page VIII).
- ḥw.t jri̯(.t) kꜣ.w: Le signe m est à corriger en jri̯ (Opet III, page 129, note 136).
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd3o5wdFDUEcQgWmdjf4eYHU
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3o5wdFDUEcQgWmdjf4eYHU
Please cite as:
(Full citation)Aurélie Paulet, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd3o5wdFDUEcQgWmdjf4eYHU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3o5wdFDUEcQgWmdjf4eYHU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3o5wdFDUEcQgWmdjf4eYHU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.