Satz ID IBUBd3zsuqlwT0PyuYBhOQx9WWs


Sz68CheprischlTextZ29 wnn =f Sz68CheprischlTextZ29/30 m{m} Sz68CheprischlTextZ30 sḫ{jr}〈r〉 pn




    Sz68CheprischlTextZ29
     
     

     
     


    verb_2-gem
    de
    sein

    SC.act.gem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m



    Sz68CheprischlTextZ29/30
     
     

     
     


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP



    Sz68CheprischlTextZ30
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Art und Weise

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    [Pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg
de
Er ist von dieser Art:
Autor:innen: Elke Freier & Doris Topmann; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Daniel A. Werning, Doris Topmann, Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 26.09.2025)

Persistente ID: IBUBd3zsuqlwT0PyuYBhOQx9WWs
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3zsuqlwT0PyuYBhOQx9WWs

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Elke Freier & Doris Topmann, unter Mitarbeit von AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Daniel A. Werning, Doris Topmann, Gunnar Sperveslage, Satz ID IBUBd3zsuqlwT0PyuYBhOQx9WWs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3zsuqlwT0PyuYBhOQx9WWs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3zsuqlwT0PyuYBhOQx9WWs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)