معرف الجملة IBUBd4YnjVTHWk4cjWtHDv32k2M
معرف دائم:
IBUBd4YnjVTHWk4cjWtHDv32k2M
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4YnjVTHWk4cjWtHDv32k2M
x+1
zerstört bis
x+12
substantive_fem
[Körnerfrucht]
(unspecified)
N.f:sg
x+13
substantive_masc
Christdorn (zizyphus spina christi)
(unspecified)
N.m:sg
x+14
substantive_masc
[Brotart]
(unspecified)
N.m:sg
x+15
substantive_masc
Erdmandel (cyperus esculentus)
(unspecified)
N.m:sg
x+16
substantive_fem
Sache
(unspecified)
N.f:sg
adjective
jede/r
Adj.sgf
ADJ:f.sg
adjective
süß
Adj.sgf
ADJ:f.sg
x+17
substantive_fem
frische Früchte und Pflanzen
(unspecified)
N.f:sg
adjective
jede/r
Adj.sgf
ADJ:f.sg
x+18
substantive_fem
[Form des Opfers]
(unspecified)
N.f:sg
x+19
substantive_masc
[Art Gebäck]
(unspecified)
N.m:sg
x+20
substantive_masc
[Bez. einer Opferart]
(unspecified)
N.m:sg
x+21
substantive_masc
Auserlesenes
(unspecified)
N.m:sg
x+22
substantive_fem
Erster, Bestes
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
Altar, Opferständer
(unspecified)
N.m:sg
x+23
verb_3-inf
waschen
Imp.sg
V\imp.sg
personal_pronoun
du, [pron. enkl. 2. masc. sg.]
(unspecified)
=2sg.m
verb_4-inf
sitzen, sich setzen
Imp.sg
V\imp.sg
preposition
gegen (Personen), zum (Lohn) [Richtg., Zweck]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Speisen
(unspecified)
N.f:sg
x+24
substantive
verwischen der Fußspur (als Zeremonie)
Inf.t
V\inf
substantive_masc
Fußabdruck
(unspecified)
N.m:sg
[Anfang der Opferliste zerstört] ...Babaut-Körner, Christusdorn-Früchte, Cristusdorn-Brot, Erdmandeln, [jede] süße Sache, jede frische Frucht, Henket-Opfer, Gesu-Gebäck, Pecher-Opfer, Auserwähltes, Bestes des Opferständers, 'wasch dich!' (und) '(sitz) zum Speiseopfer!', das Entfernen der Fußspur.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Stefan Grunert؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥))
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Stefan Grunert، مع مساهمات من قبل AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، معرف الجملة IBUBd4YnjVTHWk4cjWtHDv32k2M <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4YnjVTHWk4cjWtHDv32k2M>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٠.٥.٢، ٢٠٢٦/٤/٢۳ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4YnjVTHWk4cjWtHDv32k2M، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
شكراً لمساعدتنا في تحسين منشوراتناشكراً لمساعدتنا في تحسين منشوراتنا.
إذا لم يكن لديك برنامج بريد إلكتروني مثبت على جهاز الكمبيوتر الخاص بك، يرجى إرسال بريد إلكتروني عن طريق المتصفح يوضح معرف/رابط المادة المعجمية ومعرف/رابط الرمز المميز (أو معرف/رابط الجملة)، ونوع الخطأ إلى: tla-web@bbaw.de.