Satz ID IBUBd4YnjVTHWk4cjWtHDv32k2M
x+1
zerstört bis
x+12
substantive_fem
[Körnerfrucht]
(unspecified)
N.f:sg
x+13
substantive_masc
Christdorn (zizyphus spina christi)
(unspecified)
N.m:sg
x+14
substantive_masc
[Brotart]
(unspecified)
N.m:sg
x+15
substantive_masc
Erdmandel (cyperus esculentus)
(unspecified)
N.m:sg
x+16
substantive_fem
Sache
(unspecified)
N.f:sg
adjective
jede/r
Adj.sgf
ADJ:f.sg
adjective
süß
Adj.sgf
ADJ:f.sg
x+17
substantive_fem
frische Früchte und Pflanzen
(unspecified)
N.f:sg
adjective
jede/r
Adj.sgf
ADJ:f.sg
x+18
substantive_fem
[Form des Opfers]
(unspecified)
N.f:sg
x+19
substantive_masc
[Art Gebäck]
(unspecified)
N.m:sg
x+20
substantive_masc
[Bez. einer Opferart]
(unspecified)
N.m:sg
x+21
substantive_masc
Auserlesenes
(unspecified)
N.m:sg
x+22
substantive_fem
Erster, Bestes
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
Altar, Opferständer
(unspecified)
N.m:sg
x+23
verb_3-inf
waschen
Imp.sg
V\imp.sg
personal_pronoun
du, [pron. enkl. 2. masc. sg.]
(unspecified)
=2sg.m
verb_4-inf
sitzen, sich setzen
Imp.sg
V\imp.sg
preposition
gegen (Personen), zum (Lohn) [Richtg., Zweck]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Speisen
(unspecified)
N.f:sg
x+24
substantive
verwischen der Fußspur (als Zeremonie)
Inf.t
V\inf
substantive_masc
Fußabdruck
(unspecified)
N.m:sg
[Anfang der Opferliste zerstört] ...Babaut-Körner, Christusdorn-Früchte, Cristusdorn-Brot, Erdmandeln, [jede] süße Sache, jede frische Frucht, Henket-Opfer, Gesu-Gebäck, Pecher-Opfer, Auserwähltes, Bestes des Opferständers, 'wasch dich!' (und) '(sitz) zum Speiseopfer!', das Entfernen der Fußspur.
Datierung:
6. Dynastie
GH2RXLTQ2BCEHPQ6R2SPBER7OM
Autor:innen:
Stefan Grunert;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: vor Juni 2015 (1992–2015))
Persistente ID:
IBUBd4YnjVTHWk4cjWtHDv32k2M
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4YnjVTHWk4cjWtHDv32k2M
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Stefan Grunert, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd4YnjVTHWk4cjWtHDv32k2M <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4YnjVTHWk4cjWtHDv32k2M>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4YnjVTHWk4cjWtHDv32k2M, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.