معرف الجملة IBUBd4wFYLGCCU7fnvcpIFdHPIs
تعليقات
-
ḫꜥy: Condon (und Kitchen, RI VI, 394,11, der wohl nur von Condon abhängt) determinierte das Wort mit einem sitzenden sethköpfigen Gott (!), so dass eigentlich von einem Bꜥr-ḫꜥy, einem "Erschienenen/Erscheinenden Baal" die Rede wäre. Auf dem Foto ist an der Stelle des Determinativs eine Lücke, so dass ihre Lesung nicht verifiziert oder falsifiziert werden kann. Einen kleinen, auf dem Faksimile von Pleyte/Rossi wiedergegebenen Haken ergänzte Gardiner (vgl. DZA 22.840.900) zu einem =k, den Zeichenrest darüber (nicht auf dem Faksimile, aber auf dem Foto zu erkennen) zu einer Buchrolle. Zwar dürfte ḫꜥy ein attributives Partizip zu Bꜥr, ein =k also überflüssig sein, aber immerhin scheint diese Ergänzung glaubwürdiger als diejenige von Condon, zumal auch das LGG keinen *Bꜥr-ḫꜥy kennt.
ḫꜥy m: Condon ergänzte zur Phrase ḫꜥy m wnw.t=k (sic, entsprechend paralleler Formulierungen müsste die Phrase mit korrekter Aktantenanpassung ḫꜥy m wnw.t=f lauten). Auf ihrem Foto ist aber nach m und unmittelbar an der Abbruchkante des Papyrus ein senkrechter Strich mit einem kleinen Haken am unteren Ende erhalten, der sich unmöglich zu wn ergänzen lässt.
sḫm: Ergänzung nach Condon.
tꜣ.wj: Zu dieser Schreibung für den Plural tꜣ.w vgl. Wb V, 219,4-11. Zur selben Vermutung vgl. schon DZA 22.840.900.
ḥrj-jb Km.t: Das darauf Folgende ist nicht an diesen Satz anzuschließen. Das Fehlen eines Verspunktes in diesem Text verwundert, ist er doch in der Regel korrekt gesetzt. Auf Condons Foto ist an der fraglichen Stelle ein leicht dunklerer Fleck zu erkennen, bei dem es sich vielleicht um den Rest eines solchen Verspunktes handeln könnte.
معرف دائم:
IBUBd4wFYLGCCU7fnvcpIFdHPIs
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4wFYLGCCU7fnvcpIFdHPIs
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Florence Langermann، Peter Dils، Anja Weber، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBUBd4wFYLGCCU7fnvcpIFdHPIs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4wFYLGCCU7fnvcpIFdHPIs>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4wFYLGCCU7fnvcpIFdHPIs، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.