معرف الجملة IBUBd4x3XDAaXUyDnB0MIjWCkMw




    KÄT 138.4

    KÄT 138.4
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    [aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)]

    Aux.jri̯.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-lit
    de
    [Verb]

    Inf_Aux.jri̯
    V\inf

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    linke Seite; die Linke

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Du hast ein ...?... mit deiner Linken (?; oder: zu deiner Linken) gemacht.
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Lutz Popko، Christine Greger، Anja Weber، Sabrina Karoui، Svenja Damm، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • prṯ: unbekanntes Verb oder Substantiv. Wilson, 477 errät: "thou makest a feint (?) to thy left", d.h. "vortäuschen, ein Täuschungsmanöver machen". Hoch, Semitic Words, 122-123, Nr. 155: leitet eine Bedeutung "Platz-, Schnittwunde" von prs: "brechen, abbrechen, aufbrechen" ab, d.h. der Bogenschütze verletzt sich am "linken Arm" (smḥ). Schneider, in: JSSEA 35, 2008, 200, Anm. (g) denkt an ein NW-semitisches Wort pirs mit der Bedeutung "Bresche, (militärischer) Durchbruch" auf der linken Seite (smḥ). Fischer-Elfert übersetzt versuchsweise "(du) spannst mit deiner Linken", ohne eine Etymologie für prṯ vorzuschlagen.

    كاتب التعليق: Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch ؛ تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠١٥/٠٦/٢٦

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBd4x3XDAaXUyDnB0MIjWCkMw
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4x3XDAaXUyDnB0MIjWCkMw

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Lutz Popko، Christine Greger، Anja Weber، Sabrina Karoui، Svenja Damm، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBUBd4x3XDAaXUyDnB0MIjWCkMw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4x3XDAaXUyDnB0MIjWCkMw>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4x3XDAaXUyDnB0MIjWCkMw، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)