Satz ID IBUBd4yTCsenI0TFpufrLhSN7mE
Horus-Rê, élevé dans le ventre, qui accompagne l'Apis vivant sur les briques de naissance, les deux dames, en vérité, celui que son père a fait apparaître. Le roi de Haute et de Basse Egypte, héritier 〈des〉 dieux Épiphanes, celui qu'a créé Ptah, celui qu'a élu Amon, celui qui accomplit la justice de Rê. Aimé d'Amon-Rê, sacré de place, Noun, le grand [qui est venu à l'existence] au début, le père des pères, le père de l'Ogdoade, le grand dieu à Djeme.
Kommentare
-
Vgl. DEM 9,2 und 146, dort ebenfalls mit der nṯr-Gruppe hinter s.t. Dieselbe Formulierung ohne die nṯr-Gruppe in DEM 80,1; 88,5; 130; 196,4.
Persistente ID:
IBUBd4yTCsenI0TFpufrLhSN7mE
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4yTCsenI0TFpufrLhSN7mE
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Marlies Elebaut, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Svenja Damm, Satz ID IBUBd4yTCsenI0TFpufrLhSN7mE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4yTCsenI0TFpufrLhSN7mE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4yTCsenI0TFpufrLhSN7mE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.