Identifiant de phrase IBUBd594aTo8sEPHqCWxXhvesLI
verb_irr
geben
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
substantive_fem
Alter (Lebensalter)
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
[Dat.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_3-inf
machen, tun, fertigen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
[Dat.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
personal_pronoun
es, [pron. enkl. 3. sg.
(unedited)
=3sg.c
preposition
so daß, bis daß
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_2-lit
erreichen, angreifen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
substantive
Versorgung
(unedited)
N(infl. unedited)
substantive_masc
das Ende
(unedited)
N.m(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
Dieses, [pron. dem.]
(unedited)
dem.c
preposition
mittels, durch [instr.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
39
substantive_fem
Begräbnis
(unedited)
N.f(infl. unedited)
adjective
vollkommen, gut, schön
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
substantive_masc
das Landen, Begräbnis
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
in, zu, an, aus [lokal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
[Friedhof], [Totenreich]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
Er (der Gott) gewährt dem Alter, der sie (Maat) für ihn tat, bis er den Versorgten Zustand erreicht, das Ende von "Diesem" (=Diesseits?) durch ein schönes Begräbnis, eine Bestattung im Unzugänglichen Land.
Datation (période):
Auteur(s):
Burkhard Backes;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 26.11.2024)
Identifiant permanent:
IBUBd594aTo8sEPHqCWxXhvesLI
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd594aTo8sEPHqCWxXhvesLI
Citer en tant que:
(Citation complète)Burkhard Backes, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Simon D. Schweitzer, Identifiant de phrase IBUBd594aTo8sEPHqCWxXhvesLI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd594aTo8sEPHqCWxXhvesLI>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd594aTo8sEPHqCWxXhvesLI, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.