Satz ID IBUBd5DOn3v4q0W6thXbuDzURJg
Opet 21
verb
Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
durch
(unedited)
PREP(infl. unedited)
gods_name
Isis
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
gods_name
Weret-hekau ("Zauberreiche")
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
substantive_fem
Herrin
(unedited)
N.f(infl. unedited)
substantive_masc
Königspalast
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_fem
die Eine
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Palast (Gebäude)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
epith_god
Herrin der Beiden Länder
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
verb_3-inf
handeln
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive
König
(unedited)
N(infl. unedited)
preposition
durch (etwas)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_2-lit
sagen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unedited)
-3sg.f
verb_3-inf
erscheinen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Herr
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
nach dem Willen (von)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unedited)
-3sg.f
Paroles dites par Isis, Grande de Magie, la dame du palais royal, l'unique dans le palais, la maîtresse des deux terres, selon les paroles de qui le roi agit et sous l'autorité de qui le maître apparaît.
Autor:innen:
Aurélie Paulet;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Persistente ID:
IBUBd5DOn3v4q0W6thXbuDzURJg
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5DOn3v4q0W6thXbuDzURJg
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Aurélie Paulet, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd5DOn3v4q0W6thXbuDzURJg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5DOn3v4q0W6thXbuDzURJg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5DOn3v4q0W6thXbuDzURJg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.