Satz ID IBUBd5MGQclWRkUSiKQxZszesLc
verb_irr
geben
(unspecified)
V
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
Schutz
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-lit
wiederholen (allg.)
(unspecified)
V
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_fem
Schutz
(unspecified)
N.f:sg
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
Sohn
(unspecified)
N.m:sg
gods_name
Amun
(unspecified)
DIVN
preposition
in
(unspecified)
PREP
place_name
Theben
(unspecified)
TOPN
DEB 50,2
substantive
König
(unspecified)
N
preposition
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Sohn
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
Abkömmling
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
gods_name
Horus
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
Herr
(unspecified)
N.m:sg
substantive
Freude
(unspecified)
N
verb_irr
geben
(unspecified)
V
substantive_masc
Lebenszeit
(unspecified)
N.m:sg
preposition
zu (jmd.)
(unspecified)
PREP
verb_2-gem
sein
(unspecified)
V
preposition
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Weg; rechte Lebensweise (bildl.)
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
J'établis ta protection, je répète ta sauvegarde, fils d'Amon à Thèbes, roi en tant que son fils, image d'Horus, seigneur de joie, qui donne le temps de vie à ceux qui sont sur [son] chemin.
Autor:innen:
René Preys;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.05.2023)
Persistente ID:
IBUBd5MGQclWRkUSiKQxZszesLc
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5MGQclWRkUSiKQxZszesLc
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)René Preys, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Satz ID IBUBd5MGQclWRkUSiKQxZszesLc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5MGQclWRkUSiKQxZszesLc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5MGQclWRkUSiKQxZszesLc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.