Satz ID IBUBd5PZ1friBEJXmhtspR18ktY
interjection
siehe!
(unspecified)
INTJ
personal_pronoun
du [Präs.I-Pron. sg.2.m.]
Aux.tw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
2sg.m
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-lit
einsinken
PsP.2sgm_Aux.tw=
V\res-2sg.m
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Unterwelt
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_fem
Tiefe
(unspecified)
N.f:sg
•
Siehe, du bist in den Abgrund (die Unterwelt) der Tiefe versunken;
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Johannes Jüngling,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
- hrp: Foster, Brunner, McDowell übersetzen mit (ḥr) + Infinitiv, aber die beiden Schrägstriche hinter hrp stehen für die Stativendung (so auch Guglielmi, Goedicke, Moers, Vernus, Burkard & Thissen; Groll, Negative Verbal System, 105-106, Beisp. 221).
- dwꜣ.t mḏ.wt: wird teils als Koordination (Guglielmi, Moers, Burkard & Thissen), teils als direkter Genitiv (Foster, Goedicke, Brunner, Bresciani, McDowell, Vernus, Fischer-Elfert, in: Dorn & Hofmann (Hgg.), Living and Writing in Deir el-Medine, 90) aufgefaßt.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd5PZ1friBEJXmhtspR18ktY
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5PZ1friBEJXmhtspR18ktY
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd5PZ1friBEJXmhtspR18ktY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5PZ1friBEJXmhtspR18ktY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5PZ1friBEJXmhtspR18ktY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.