Identifiant de phrase IBUBd5Sn64VsKE3phOt0HPLQ1no
particle
[Einleitung des Konjunktivs]
Aux.mtw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_irr
veranlassen
Inf.t_Aux.mtw
V\inf
verb_3-lit
(etwas) fertig machen
SC.act.ngem.3sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
-3sg.c
preposition
[idiomatisch mit Verben verbunden]
(unspecified)
PREP
article
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
vs.15
substantive_fem
hochgelegenes Gemach (auf dem Dach)
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-inf
schützen
Partcp.pass.ngem.sgf
V\ptcp.pass.f.sg
preposition
durch (etwas)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Arbeit
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
zusammenfügen
(unclear)
V(unclear)
Und du veranlassen, daß man den Hof fertigstellt, der geschützt werden soll durch Arbeit des Verfugens (von Steinen).
vs.14
Datation (période):
Auteur(s):
Ingelore Hafemann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 18.09.2024)
Commentaires
-
vgl. Wente LRL-Transl., 31. n. (an): Altes Perfekt; vgl. Winand, La morphologie verbale, 373: passives Partizp, (note 24)
-
Wente, LRL-Transl., 31, n. (ao): bAk sAk.tj - work of stone-patcher, Wente, Letters, 181: stone-patchwork;
vgl. Winand, La morphologie verbale, 373, note 24: eventuell Pseudopartizip
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBUBd5Sn64VsKE3phOt0HPLQ1no
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5Sn64VsKE3phOt0HPLQ1no
Citer en tant que:
(Citation complète)Ingelore Hafemann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Identifiant de phrase IBUBd5Sn64VsKE3phOt0HPLQ1no <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5Sn64VsKE3phOt0HPLQ1no>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5Sn64VsKE3phOt0HPLQ1no, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.