Satz ID IBUBd5WWMoDCeEblvo93WMuwDyI
Da,385
verb
Worte sprechen
(unspecified)
V
preposition
durch
(unspecified)
PREP
adjective
schön
(unspecified)
ADJ
substantive_masc
Gesicht
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
Sohn
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_3-inf
lieben
(unspecified)
V
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
adjective
zahlreich
(unspecified)
ADJ
substantive_masc
Getreide (als poetische Bez.)
(unspecified)
N.m:sg
adjective
groß
(unspecified)
ADJ
substantive_masc
Getreide
(unspecified)
N.m:sg
verb
reich sein (an)
(unspecified)
V
preposition
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Getreide ("Das Lebendige")
(unspecified)
N.f:sg
epith_king
Herr der Beiden Länder
(unspecified)
ROYLN
epith_king
König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)
(unspecified)
ROYLN
kings_name
[Thronname Ptolemaios IV.]
(unspecified)
ROYLN
epith_king
Theoi-Philopatores
(unspecified)
ROYLN
Récitation : Que ton visage est beau, mon fils aimé, dont les semences sont nombreuses, dont les grains sont grands, riche en blé, seigneur du double pays, héritier des dieux Evergètes, élu de Ptah, puissant est le ka de Rê, image vivante d'Amon, le dieu Philopator.
Autor:innen:
René Preys;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
Persistente ID:
IBUBd5WWMoDCeEblvo93WMuwDyI
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5WWMoDCeEblvo93WMuwDyI
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)René Preys, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd5WWMoDCeEblvo93WMuwDyI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5WWMoDCeEblvo93WMuwDyI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5WWMoDCeEblvo93WMuwDyI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.